Адрес для входа в РФ: exler.world
Беспредел полиции в Валенсии
Как говорится, общественность пришла в шок, когда узнала о совершенно вопиющем беспределе полиции в славном городе Валенсия - "Police interrupt wedding and threaten to jail groom if he doesn't speak Spanish" (Полиция прерывает свадьбу и угрожает посадить жениха в тюрьму, если он не будет говорить по-испански). Мы потрясены и возмущены до глубины души!
Так что же произошло? Некая пара женилась и после брачной церемонии вместе с гостями отправилась гулять в арендованный дом. Ночью полиции пришла жалоба на сильный шум из этого дома, и наряд полиции туда прибыл, чтобы урезонить гуляк и выписать штраф. С полицией стал разбираться изрядно "подогретый" жених, который решил как следует повыёживаться и стал общаться с полицией исключительно на валенсиано (на самом деле это каталанский, просто они его в Валенсии так называют) и отказывался говорить с ними на испанском. Полиция заявила, что в Испании государственный язык - испанский, и что нефиг выеживаться, потому что жених прекрасно знает, что они этот валенсиано не понимают. Но жених продолжал упорствовать, и тогда полиция сказала, что если он не перейдет на испанский, то они его отведут в участок и уже там выпишут протокол. Видимо, это жениха в конце концов отрезвило и все закончилось благополучно. Но он, конечно же, накатал жалобу в Plataforma per la Llengua, заявив о вопиющем случае языковой дискриминации.
В общем, в статье по этому поводу страшно возмущены. Зацените, кстати, фразу в заголовке "угрожает посадить жениха в тюрьму", если даже в самой статье никакая тюрьма не упоминается, там написано "who threatened to take him into the barracks if he did not speak to them in Spanish while they issued him a fine for the noise". То есть угрожали отвести его в казарму (участок).
В Каталонии я с этим делом изредка сталкиваюсь: в некоторых магазинах продавцы хотя и понимают, что я иностранец, тем не менее упорно пытаются говорить со мной на каталанском - не очень понятно, что они мне, иностранцу, пытаются таким образом доказать. Ну так нет проблем, я в этих случаях сразу непринужденно перехожу на русский - и вот как-то буквально чудом продавцы вдруг вспоминают, что они по испански тоже могут. Все это очень познавательно.
Вот едешь по англоязычной провинции Онтарио: все дорожные знаки (включая знак ограничения скорости, где цифры и "км/ч") в двух экземплярах: по-английски и по-французски. Федеральный закон потому что.
Въезжатешь в Квебек - только по-французски.
В Монреале каждый первый легко и непринужденно переходит с французского на английский и обратно, в зависимости от того, с кем говорит. Отъезжаешь от Монреаля на 100 км. к северу- по английски не говорит практически никто. Включая владельцев частного кемпинга, которые очень хотят, чтобы ты у них остановился, и будут терпеливо общаться с тобой жестами и на примитивном пиджине. И переход на русский тут не поможет: они действительно не знают.
В общем, загадочная квебекская душа.
Я до сих пор не могу понять: вот как можно жить в окружении англоязычных стран и не говорить по-английски.
Очень забавный фильм, спасибо за наводку, но пожалуй-таки некий душок от его стиля чувствуется.
Слова, которые здесь где-то на 0:45, меня так убили, что я поставил на паузу и стал искать этот момент в ютюбе.
Это максимально обстёбывающий всех и вся фильм 1995 года, заметьте. Знали бы они, как это будет звучать в 22м году...
Суперагент подкатывает к красотке:
- Бонд. Джеймс Бонд!
- Офф. Фак офф!
Я во Франции говорю всем что из России и нормально.
- ta-ta taram ta-ta! You stupid one! (c) анек
- Tea for two...
Но обычно русскоговорящие не замечают особых проблем в общении. Ну вам же не об особенностях стиля Кафки надо будет общаться, а заказать кофе, спросить сколько стоит янтарик и как пройти в библиотеку. С этим проблем не будет. Более того, население Риги наполовину русскоговорящее, так что ваши шансы встретить русскоговорящего очень велики. Но и английской в сфере обслуживания знают хорошо.
"Бежали" тут ключевое слово.
Я думаю, что к русскому в Латвии относились бы совершенно спокойно и возможно он стал бы вторым государственным. Но к сожалению соседом Латвии является страна, которая в принципе отрицает существование Латвии и считает её "своей исторической территорией". Поэтому русофобия - это естественная защитная реакция. Если русский (или украинец, не важно) хочет жить в Латвии ему нужно выучить латышский язык.
Я смотрю по Западной Украине. До 24/02 тут совершенно спокойно относились к русскому языку и вполне себе переходили на русский, особенно в туристических местах, но сейчас всё сильно изменилось. И русский язык волне может вызвать агрессию, особенно учитывая нежелание некоторых граждан Украины изучать государственный язык.
>> И не если на какой-то территории есть какие-то национальные терки - я полагаю, местные должны сами их решать
Тут я соглашусь, поэтому проще выучить несколько фраз на каталанском, чем ставать в позу когда его слышишь, хотя-бы из цикла "извините, я не местный, и не говорю на каталанском языке, не могли бы вы повторить на испанском".
я не отрицаю и русофобии, и прочих негативных моментов, более того, имею много претензий к Латвии, но повторю - если хотя бы пытаться говорить на местном языке, это всегда ценится.
И не если на какой-то территории есть какие-то национальные терки - я полагаю, местные должны сами их решать, безгодунеделя понаехавшим не стоит давать свои указания "как нам обустроить Испанию/Латвию/Украину"
Ну подумаешь, русские на многие годы оккупировали Латвию, уничтожали её население и насаждали русский язык.
- Если бы я был царём, я бы жил даже лучше чем царь...
- Почему это?
- А я бы ещё немножечко шил!
Американскую баскетболистку Бриттни Грайнер обменяли на россиянина Виктора Бута. В США его называют «торговцем смертью». Ему дали 25 лет тюрьмы по делу о поставках оружия колумбийским боевикам
meduza.io
С сегодняшнего дня отказываюсь от матерных выражений. Полностью перестаю их употре.
Чтоб на
Может еще Х@йло на кого-нибудь удастся обменять?
Я много лет прожила в Латвии где есть такая проблема. И мой латышский не всегда был хорош. Так вот. Я НИ РАЗУ не сталкивалась с ситуацией, что противоположная сторона "пыталась мне что-то доказать". Любая, даже минимально успешная попытка, всегда вела к тому, что со мной или переходили на русский (иногда ломаный), или помогали и объясняли медленно и подробно на латышском. Если я вижу, что передо мной официант или продавец латыш, я всегда буду общаться на латышском, даже зная, что они понимают русский, а я говорю с сильным русским акцентом.
Более того, я делаю это и в Лондоне, если встречаю латышей.
Руководительницей одной из моих первых курсовых работ была одна из самых известных националисток в Латвии. Мой латышский тогда был мягко говоря далек от идеала, но как только я стала пытаться с ней говорить на латышском, приносила ей написанные на ужасном латышском странички, ее поведение стало абсолютно корректным и у меня от нее как от преподавателя остались весьма хорошие воспоминания.
Минимальный шаг навстречу всегда приводил к вполне дружелюбному отношению. А вот если кто быковал, показывал "кто в доме хозяин" - тут много чего интересного можно было услышать 😉
И на этом основании латыши обязаны понимать и говорить на русском? Даже если они его понимают, они не обязаны понимать русский язык. Это их право, а не обязанность.
Едет автобус по близости от Львова. Останавливает его гpуппа вооpуженных
людей. Стаpший и говоpит: "Люди добpi, а котpа година ?" Все молчат... И тут
с заднего сиденья встает негp и говоpит: "Сiм годин, десять хвилин" Hа что
стаpшой и отвечает: "Сiдай, сiдай синку я й так бачу, що ти не москаль"
Было интересно), внутренний бЭндеровец был удовлетворён)).
Не секрет, что в странах Балтии в советские времена было такое отношение к русскоязычным, особенно в Литве и Эстонии. И я тоже (с улыбкой) переходил на армянский, всё становилось на свои места, у мне с радостью объясняли/показывали/рассказывали на русском (где-то в 1985-м).
Буквально 2 недели назад в Мексике обнаружил, что существуют 2 категории граждан. Я пытался со всеми говорить на моем плохом испанском. Одна категория с радостью это воспринимала, понимали, подсказывали ненайденное слово etc., а другая категория ― как бы обижались, что я считаю, что они плохо понимают английский, некий комплекс неполноценности, упорно пытались говорить на английском.
Ну какой же это батенька беспредел!
В любом случае, комбинация русский плюс английский позволяет чувствовать себя в Израиле абсолютно комфортно в плане языка.
Вернее, почти комфортно: мне поначалу было непонятно, самому платить на заправке кредиткой: там появляется какая то надпись на иврите. Потом выяснилось, что надо ввести почтовый индекс (или просто любые цифры, если кредитка американская).
Тот нездоров, а этот вдруг умрёт
Вот место Голды Меир мы прохлопали
А там — на четверть бывший наш народ
Наверное, каталонцам важно, чтобы их язык был стандартным, а не дополнительным языком у них в провинции. Непонятно, зачем россиянам с этим бороться?
- Да ладно! - раздался голос студента с заднего ряда
Анекдот нужно было еще рассказывать с грузинским акцентом, и языков было больше: грузинский письменный, грузинский устный; русский письменный и т.д.
Но на самом деле неважно про кого, главное, что смешно.
Посольский приказ - Посольская канцелярия - Коллегия иностранных дел - Министерство иностранных дел - Народный комиссариат по иностранным делам - Министерство иностранных дел.
На уроке иностранного языка преподаватель из Швейцарии написал на доске длинную фразу на немецком и сказал:
- Никто из вас не способен это прочесть, потому что среди вас нет Эйнштейнов.
- Да ладно! - раздался голос студента с заднего ряда
Этим студентом был Альберт Эйнштейн.
На работе коллега-швейцарец из немецкой части. Он говорит "я швейцарец, и по немецки говорю плохо".
Диалектов в Швейцарии дофига, по немецкому телевидению, если берут интервью, почти всегда внизу субтитры))
Главное, чтобы не научили какому-нибудь языку, про существование которого никто не знает, - тому же романшу.
Других вариантов на горизонте не видно.
"3доровые консервативные ценности". Сепаратизм всегда плохо. (Кроме брекзита, конечно, брекзит это хорошо).
меня ждут курсы немецкого, и я в замешательстве -- неужTо меня научат швейцарскому диалекту, который даже моя жена не понимает на раз-два. Получится, как Паганель с португальским.
Это по-каталански, наверное, написано: я есть не понимайт.
Это по-каталански, наверное, написано: я есть не понимайт.
Испанцы и каталонцы - один народ?
24 сентября 2021 года испанская газета El País сообщила о задержании Пучдемона на итальянском острове Сардиния. Потом суд Италии решил отпустить Пучдемона из-под стражи. Но он не должен покидать остров.
А дело его живёт 😄
Каталония призывает правительство Испании к заключению нового соглашения по проведению референдума о независимости на территории региона, заявил глава его правительства Пере Арагонес.
2. Чья Бурятия?
3. Чей Кавказ?
Кстати, как там Пучдемон?
В нынешних реалиях, лучше переходить на суахили... ну или на латынь хотя-бы...
А також із чистісінької цікавості 😄
Таких, как "Быстро спи*дил и ушёл, называется — нашёл", "Еба***ым нет покоя, то одно им,то другое", "Когда ситуация — х**ня, это пи**ато, а вот когда пи**ец, это х*ёво", "С таким еб**м тебе облом", "Нас е*ут, а мы крепчаем" и так далее.
Ныне его используют врачи, юристы и люди, желающие придать солидности своим словам знанием латинских крылатых выражений.
А украинцы через поколение будут изучать русский как иностранный.
Лидер Tequilajazzz Евгений Федоров:
- Буква Z теперь, как проклятье, над нами висит. Я задавал этот вопрос у себя в соцсетях. Многие пишут: "Не обращай внимания, будем отмывать эту букву вместе. Искусство сильнее".
Убрать-то можно конечно, но это будет означать признание каких-то прав рашки хотя бы на часть латинского алфавита!
это - Зина
А то даже в тоталитарном мордоре:
1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
2. Республики вправе устанавливать в соответствии с Конституцией Российской Федерации свои государственные языки.
Даже в Крыму, второй государственный язык - украинский.
В нынешних реалиях, лучше переходить на суахили... ну или на латынь хотя-бы...
(Впрочем, по поводу геморроя без кавычек проктологи, наверное, скажут то же самое.)
А вот с автоматами проблемней.
Я пропустил - а надёжность тогда обсуждали? 😄
И при этом я жене посоветовал учится на автомате.
Потому что помимо самой механической работы руками ногами по переключению передач туда-сюда, есть куда более важные аспекты езды которые тоже нужно осваивать и которые автомат за тебя не сделает. Слежение за дорожной обстановкой, перестраивания, знаки и так далее. И при этом еще помнить на какой ты там сейчас передаче и как там то сцепление выживать.
Если есть возможность разделить обучение на модули и этапы то лучше так и сделать. Вынести обучение работе с механикой в отдельный, факультативный блок занятий.
Как говорят: слона есть по частям, а не всего сразу.
Провинциальная гордость.
Я - на форуме педант. 😉
Palace Barracks Cinema is the home of Queensland's most prestigious cinematic events:
До автобуса з туристами заходить вуйко з кулеметом і питає:
– А хто мені скаже, котра зараз година.
З останього місця піднімається чорношкірий хлопець і каже:
– Опів на восьму, батьку.
– Та сиди, сиди синку. Бачу, що ти не москаль
Вы что не слышите, когда русские говорят на английском? Это опять-таки обычно не совпадает с тем, как русский акцент изображают англичане.
Муж смотрит один информационный турецкий канал на ютубе и там после начала войны часто о ситуации на Украине рассказывают пару девушек, я когда их слышу сразу начинаю улыбаться. У них акцент точно как у меня, но чуть мягче. Посмотрела фамилии - что-то типа Джафарова и Гарипова.
Ну и не путайте произнесение пары заранее отрепетированных фраз со свободной речью. Естественно, не носитель языка не сможет говорить с нужным акцентом достаточно долго и свободно.
Самое забавное, что Хью Лори, играющий доктора Хауса, англичанин. Чтобы получить роль американского врача, ему пришлось оттачивать американский акцент. А в этом эпизоде он просто перешёл на родной говор.
После этого хочется подогнать эшелон, загрузить этой биомассой и отправить этих страдальцев по берёзкам на родинку. 😄
Дідусь, ласкаво обертаючись:
—Зупинка за рогом, але ти, москалику, вже приїхав…
Не "батьку", а "татку".
Впервые за всю историю гуцульского села Великие Вуйки власти выделили денежные средства из бюджета на строительства современной дороги в деревню.
Размер, вес, цифры, лево-право, 10 глвголов - и ты уже добьешься возврата невозвратного товара в магазине 😄
- эфхаристо
Знакомо. Только со мной часто на русский переходили. Особенно в супермаркетах, где много русскоговорящих на кассах работает. 😄
Про "не учил и не буду" это вы правы. Некий постдок с большим знанием дела объяснял, что учить каждый собачий язык - это дебилизм. Все должны говорить по-английски. А то мол я сегодня в Германии, завтра во Франции, следующий контракт в Мексике и чё, каждый раз очередной собачий язык изучать? Хрен им без масла! (Теперь он дома - в России)
Как раз на неквалифицированной работе язык знают все, кто-то больше, кто-то меньше. Связанно как раз с неквалифицированным трудом - без языка просто не получается работать, отмазаться знаниями не удается.
Потому такие загоны - не учил и не буду - это удел специалистов.
В Латвии очень большая русская диаспора, к примеру. Можно распрекрасно жить без латышского, что и привлекло сюда Дождь и иже с ними. Что, в Медузе все выучили латышский? Вы слышали хоть слово от Гордеевой или Солодникова на латышском? Да даже хоть в одном из своих выпусков они что-то рассказали о Латвии? Нет, они все, живя в Латвии ментально находятся в России.
Та же турецкая диаспора где угодно, в любой стране. Вы найдете там теток-домохозяек, которые десятки лет прожили в стране, но ни слова не знают, у них весьма популярно показать по телеку этакого деревенского дедка, который прошмакает "40 лет живу в этой Германии, слава Аллаху ни слова не понимаю". При это полно хорошо образованной молодежи, которая очень неплохо интегрирована.
Да даже у моих детей в школе, я просто поражаюсь с некоторых семей (из абсолютно разных стран). Вижу их годами - никакого прогресса в английском. Бекают-мэкают, дети им переводят, что учитель говорит.
Все очень зависит от настроя и среды общения. Если люди работают на низкоквалифицированных работах, среди таких же эмигрантов, их язык и не будет прогрессировать. Кроме этого, сейчас столько возможностей удаленной работы, в этом случае вообще нет естественной среды общения местной, ее надо создавать искусственно, я это очень нелегко. Я вообще скептически отношусь к возможностям интеграции людей среднего возраста, мой опыт говорит о единицах. А вот те, кто учился - тут проблем нет.
Кроме этого есть те, кто сознательно не учит язык. Майкл Наки, к примеру, сказал, что он не учит литовский и не собирается там интергироваться, так как он временно, он вернется в Россию. Сколько лет уже как он уехал?
Опять-таки, я в свое время много общалась с аудиторами и работниками крупных международных компаний, которые были в долгосрочных командировках в Риге. Они тусили в своем кругу, не припоминаю ни одного, выучившего язык.
Когда мне в магазине говорят что-то на греческом я отвечаю как могу. И они сразу переходят на английский. Коллега пояснил что я говорю очень неправильно, хоть и понятно 😄