Адрес для входа в РФ: exler.world
Чудесный финский язык
23.05.2020 11:46
64105
Комментарии (55)
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Alex, ну, а что ж забыли-то про "наш" испанский:
Llama en llama llama a otra llama en llama. ("Лама в пламени звонит другой ламе в пламени". Наверное, опытом поделиться что ли)
Тоже звучит психоделически, особенно с учётом произношения буквы "ll" как "й"
Llama en llama llama a otra llama en llama. ("Лама в пламени звонит другой ламе в пламени". Наверное, опытом поделиться что ли)
Тоже звучит психоделически, особенно с учётом произношения буквы "ll" как "й"
иврит
תטאטא ת'תא - титатэ та'та - убери комнатку
אישה) נעלה נעלה נעלה) - (иша) наала наала наала - (женщина) молодая надела ее обувь
תטאטא ת'תא - титатэ та'та - убери комнатку
אישה) נעלה נעלה נעלה) - (иша) наала наала наала - (женщина) молодая надела ее обувь
А ещё у них, в финском языке, есть очень хорошее слово kalsarikännit [калсарикяннит], что в переводе значит «выпивать дома в нижнем белье, не планируя никуда выходить». Я сначала, когда про это прочитал, думал что это стёб, но финско-английском словаре нашел перевод. Да, всё так и есть 😄
- Ты что сегодня дома делаешь?
- Калсарикянничу́.
- Калсарикянничу́.
Стало более объяснимым первое слово из запомнившейся фразы: "Kõigi maade proletaarlased, ühinege!"
В иврите тоже есть нечто подобное. Например: . תרמת דם? תרמתי דם.
(-Тарамта дам? Тарамти дам.)
-Ты сдал кровь? Я сдал кровь.
(-Тарамта дам? Тарамти дам.)
-Ты сдал кровь? Я сдал кровь.
Есть старый анекдот, который лучше воспринимается в устной форме:
Муж идёт и напевает:
- Пара-па-бабам, пара-па-бабам, пара-пабабам!
Жена посмотрела на него и в свою очередь замурлыкала:
- Татарам-даром-дам, татарам-даром-дам, татарам-даром-дам!
Муж идёт и напевает:
- Пара-па-бабам, пара-па-бабам, пара-пабабам!
Жена посмотрела на него и в свою очередь замурлыкала:
- Татарам-даром-дам, татарам-даром-дам, татарам-даром-дам!
Опередил! 😄
В знаменитой песенке "Московская кадриль" (Когда-то россияне, Ванюши, Тани, Мани...) в припев идеально подходит это самое "татарам даром дам". Так многие и поют.
села птичка на сирень
и сирень, сирень, сирень.
и сирень, сирень, сирень.
В написании забавно, но долгие гласные финны на слух различают виртуозно (русскоязычным не понять). И двойные согласные тоже (вот тут мы их вполне понимаем, в отличие от каких-нибудь там англичан, и даже выговорить это можем).
Всё пытаюсь расставить в нужном порядке для себя tulli, tuuli и tuli.
Припев. Бессмысленный и беспощадный
Смысл не нужен, надо чтобы въедалось в мозг намертво.
Вот это ещё лучше:
- А я купил себе "Оку".
- И как "Ока"?
- И кукуку!
***
- Був у горах, бачив яка.
- І як як?
- Ну як як. Як як як.
- И как "Ока"?
- И кукуку!
***
- Був у горах, бачив яка.
- І як як?
- Ну як як. Як як як.
В японском то же самое также имеет смысл)
я че-то не понял, в японском можно любое количество кк и оо писать, и все равно правописание считается?
я че-то не понял, в японском можно любое количество кк и оо писать, и все равно правописание считается?
или как-то так...
Ну, не "соберите", а "собери". Про лишнюю "О" уже писали. И там всё про костёр, не про размер.
Сантехника фирмы «Аккала-Каккала». Уже классика.
Ну Гайдая все любят...
Английский "Buffalo", китайский "ши", русский "косой"... Такие шуточные фразы можно, наверное, в любом языке найти.
В первой строчке на одну "o" слишком много - правильно "kokoon".
Вторая строчка переводится как "Весь костёр?", а не размер.
Собрать костёр может оказаться нетривиальной задачей, если собирать ко дню Ивана Купала "juhannuskokko" - костёр Ивана Купала может быть огромных размеров, через которые с разбегу не перепрыгнешь.
Вторая строчка переводится как "Весь костёр?", а не размер.
Собрать костёр может оказаться нетривиальной задачей, если собирать ко дню Ивана Купала "juhannuskokko" - костёр Ивана Купала может быть огромных размеров, через которые с разбегу не перепрыгнешь.
Забыл добавить"kokoo!" разговорный вариант от литературного "kokoa!"
То бишь по-русски "какао"? )
Чай... .
-???
-Нет, не то... Кофе...
-???
-А! Какава! Каккава цель Вашего прийе-езда?
-???
-Нет, не то... Кофе...
-???
-А! Какава! Каккава цель Вашего прийе-езда?
Богатый язык, чо. Примерно как русский "На*уя до*уя на*уярил? Рас*уяривай на*уй!". А вот не хватит в английском гибкости для правильного перевода 😄
А вот не хватит в английском гибкости для правильного перевода
Практически в любом языке можно найти подобные приколы - проблема лишь в том, что, как правило, свободно владеете вы лишь своим родным языком, поэтому другие кажутся не настолько "гибкими".
Практически в любом языке можно найти подобные приколы - проблема лишь в том, что, как правило, свободно владеете вы лишь своим родным языком, поэтому другие кажутся не настолько "гибкими".
А на английском у вас просто обыграно ругательство.
Зато широко используются комбинации с предлогами всевозможными.
Ху.рит х.й по х.ю, видит х.й на х.е, взял х.й х.я за х.й и х.йнул к х.ям на х.й…
Так вся романская группа языков аналитическая. Тут хоть предлогами, хоть приставками... Есть кто крупный специалист на уровне носителя, как в английском используя корень , например, "fuck" создаются новые глаголы жаргона?
Вот, например, х*ярить (сильно пить, куда-то целеустремленно идти, т.е. делать с полной самоотдачей), ох*уярить (сильно ударить по башке, огорошить и пр) и далее по списку прих*ярить (прибить что-то к чему-то, придти куда-то) и так далее. И самое главное, чтоб это был не районный жаргон, а понятный почти всем без обьяснений на интуиции. Т.е. не разнообразное ругательство, а вполне понятные носителям новые глаголы.
Потому как, через морфемы, мне сдается, это используется чаще и разнообразней.
Как в анекдоте Х*ево это плохо, а Пи*дато хорошо, но Ох*ительно - это лучше, чем Пи*здато?
Вот, например, х*ярить (сильно пить, куда-то целеустремленно идти, т.е. делать с полной самоотдачей), ох*уярить (сильно ударить по башке, огорошить и пр) и далее по списку прих*ярить (прибить что-то к чему-то, придти куда-то) и так далее. И самое главное, чтоб это был не районный жаргон, а понятный почти всем без обьяснений на интуиции. Т.е. не разнообразное ругательство, а вполне понятные носителям новые глаголы.
Потому как, через морфемы, мне сдается, это используется чаще и разнообразней.
Как в анекдоте Х*ево это плохо, а Пи*дато хорошо, но Ох*ительно - это лучше, чем Пи*здато?
fuck up, fuck off и так далее.
fuck up, fuck off и так далее.
Косил косой косой косой 😄
Не, это значениями разнообразными не отмечено в использовании.
А на английском у вас просто обыграно ругательство
Не, это значениями разнообразными не отмечено в использовании.
Начнем с того, что английский язык не принадлежит романской группе - он из германской. Ну и, в качестве еще одной вводной: чисто аналитических и чисто синтетических языков практически нет. Есть "более аналитические, нежели синтетические" и наоборот. И принцип "нет лучше или хуже - есть разные" тоже хорошо помнить; хотя обывателю проще верить, что именно его язык - великий.
В словообразовании и словоупотреблении - и в ругательном - культура и история оказывают большое влияние, а не только лингвистика. Наш неопределенный артикль "бля" (сказанный без особой злости, лишь для связки слов) в английском/немецком/француском будет shit/Scheisse/merde , в европейском испанском же чаще будет joder, а не mierda, а в мексиканском - chinga.
Если у переводчика Гугла спросить перевод слова fucking, он выдаст один-два варианта, потому что слово без контекста мало что значит. А в конексте оно может многое означать. Та же фраза fuck the fucking fuckers может быть адекватно переведена разными способами, в зависимости от ситуации: и просто как "за%бали, пид%расы", и как "мы сейчас отх%ярим к %беням этих у%бков", и как "да пошли они на %уй, гондоны %баные". Но то же самое относится и к фразе "да пошли они на %уй": это может быть и пренебрежительное "ah, fuck 'em", и агрессивное "we'll fucking destroy those cunts", и возмущенное "what the fuck were they thinking" - и очень много других вариантов.
В словообразовании и словоупотреблении - и в ругательном - культура и история оказывают большое влияние, а не только лингвистика. Наш неопределенный артикль "бля" (сказанный без особой злости, лишь для связки слов) в английском/немецком/француском будет shit/Scheisse/merde , в европейском испанском же чаще будет joder, а не mierda, а в мексиканском - chinga.
Если у переводчика Гугла спросить перевод слова fucking, он выдаст один-два варианта, потому что слово без контекста мало что значит. А в конексте оно может многое означать. Та же фраза fuck the fucking fuckers может быть адекватно переведена разными способами, в зависимости от ситуации: и просто как "за%бали, пид%расы", и как "мы сейчас отх%ярим к %беням этих у%бков", и как "да пошли они на %уй, гондоны %баные". Но то же самое относится и к фразе "да пошли они на %уй": это может быть и пренебрежительное "ah, fuck 'em", и агрессивное "we'll fucking destroy those cunts", и возмущенное "what the fuck were they thinking" - и очень много других вариантов.
Подписываюсь под каждым словом!
Не, это значениями разнообразными не отмечено в использовании.
"I have a fuckton of work!", например. "У меня дохуя работы".
Ну или куча разных fucktard, fuckface или даже просто fucker.
Да ладно, в английском языке тоже есть множество фраз, не поддающихся (или с трудом поддающихся) прямому переводу на русский язык с сохранением игры слов, аналогичной изначальной.
Начнем с того, что английский язык не принадлежит романской группе - он из германской.
И принцип "нет лучше или хуже - есть разные" тоже хорошо помнить; хотя обывателю проще верить, что именно его язык - великий.
А на английском у вас просто обыграно ругательствоА *уй в вашем примере - это не ругательство? ?
Т.е.в русском короткое "Я тебе там прихуярил картину" не означает никаких ругательных действий, возмущения и посылания, хоть и мат. Ну прихуярил и молодец ?
1) Пишем на английском "green glass towards worm verse"
2) Переводим на французский, запускаем аудио
3) Наслаждаемся 😄
2) Переводим на французский, запускаем аудио
3) Наслаждаемся 😄
Не-а, неинтересно. Это всего лишь бессмысленный набор слов, а не законченное предложение.
Вот и ясно теперь, откуда пошло название "варвары".
Тайна о чём разговаривают куры наконец то раскрыта!
Тайна о чём разговаривают куры наконец то раскрыта!
"Тайна, о чём разговаривают куры, наконец-то раскрыта!"
Да ладно вам минусовать. Вы книги, к примеру, предпочитаете с запятыми и дефисами или без?
Так те, кто минусуют, книг не читают 😄)
Теги
Информация
Что ещё почитать