Адрес для входа в РФ: exler.world
Каким стилем плывет Россия!
Читал статью какого-то Барни Роуди в Guardian - просто рыдал. Пара цитат, но вы прочитайте целиком - этот дурдом того стоит...
Отправившись в отпуск, российский премьер-министр проплыл баттерфляем, посылая свой ежегодный пропагандистский сигнал.
В прошлом Путин являлся нам с удочкой или просто раздетым по пояс на фоне природных красот, готовым померяться силами с медведем или снести мощным ударом небольшой куст. На этот раз премьер-министр России демонстрирует навыки пловца. И плывет он не на спине или спокойным, но несколько немужественным брассом, а, конечно же, баттерфляем. Это исполнено глубокого смысла. Баттерфляй - самый агрессивно спортивный из всех стилей. Плывя им, нужно одновременно совершать круговые движения руками и при это непрерывно отталкиваться ногами. Мало кто из простых смертных осмелится проплыть так в гостиничном бассейне.
С баттерфляем связаны кое-какие проблемы. Да, он ассоциируется с грубой, потной мужественностью, но в то же время является самым раздражающим из всех стилей. Это показной и недружелюбный, бескомпромиссный стиль, который не принимает в расчет пожилых джентльменов, захлебывающихся в хлорированных брызгах.
Наконец, как это всегда бывает с пропагандистскими картинками, возникает соблазн обнаружить более глубокое значение. Изоляционизм, демонстрация силы, отсутствие страха нагнать волну: может ли путинский баттерфляй быть своего рода водной метафорой того, в каком направлении движется Россия? А если так, то что означает его кормление лошади?
Страшно подумать, какую статью напишет Барни Роуди, если увидит, как премьер кормит собаку или кушает яичницу...
P.S. А ведь журналисту за этот потный бред еще и деньги платят.
Завидуют они нам понимаешь. И злятся. Вот если бы у нас был Президент как надо, т. е. как для них надо, вечно пьяный, больной, руководящий оркестрами разных стран и падающий с мостов всяких, вот это было бы другое дело. Все бы они были счастливы. А тут спортивный мощный молодой мужЫк. Боятся, вдруг русские им коммунизм, которого в самой России нет уже лет как 20 на танках привезут или чего-нибудь ещё, грипп например какой-нибудь.)
Ему платят за то что этот бред читают
Совершенно нормальный, как я и предполагал, "живенький" такой стиль, юморной, принятый на Западе для освещения неформальных событий. Так что во фразе Алекса про то, что журналистам за это еще и деньги платят, слово "журналист" надо поменять на "переводчик", перевод, как кто-то здесь уже заметил, просто чудовищный.
Inosmi.ru не менее (если не более) жёлтопрессочное издание, чем Guardian. Особенно в попытках брать фразы из контекста оригинальной статьи.
:D
P.S. А ведь журналисту за этот потный бред еще и деньги платят.
Barney Ronay is senior sports writer for guardian.co.uk. He also writes a column on sport for the Saturday Guardian
Inosmi так любят выдирать материалы из контекста, что недалеко ушли от "потного бреда". Автор - спортивный комментатор. И если российские читатели его не знают в этом качестве, то это "их проблемы"... Плюс человек - колумнист, а не журналист, что тоже для британского читателя имеет значение.
Использовать спортивный сленг для метафор - нормальный литературный ход. А качество перевода - чудовищное.
Ну и комментировал бы спортивные события, причем здесь Путин на речке. Представляете себе, что Озеров или, что более к месту, Уткин, комментирует заплыв Обамы в бассейне:) Хоть может быть этот комментатор именно со спортивной точки зрения на путинский заплыв смотрел - может ему его стиль не понравился (а может, Путин не правильно по-баттерфляйски плыл)
P.S. А ведь журналисту за этот потный бред еще и деньги платят.
Barney Ronay is senior sports writer for guardian.co.uk. He also writes a column on sport for the Saturday Guardian
Inosmi так любят выдирать материалы из контекста, что недалеко ушли от "потного бреда". Автор - спортивный комментатор. И если российские читатели его не знают в этом качестве, то это "их проблемы"... Плюс человек - колумнист, а не журналист, что тоже для британского читателя имеет значение.
Использовать спортивный сленг для метафор - нормальный литературный ход. А качество перевода - чудовищное.
Согласен, если прочитать оригинал - метафора становится более понятной. Есть в этом что-то, может быть речь идет о невоспитанности наших граждан в быту, на дорогах, на отдыхе в Британии, в политике государства?
Смысловая нагрузка вообще прослеживается с трудом, если говорить более-менее мягко.
Эту писанину, озаглавленную "Владимир Путин плывет стилем крутого парня", нужно срочно передать психотерапевту уважаемого мистера Роуди.
Сугубо моё личное мнение.
Например, ... Putin... ready to wrestle a bear or kung-fu kick a small bush. (можно прочитать как маленький Буш, Буш младший). В русском переводе это теряется.
Наверняка там еще несколько таких метафор, но я политикой не интересуюсь - не заметил.
Хорошо что Барни не видел поцелуя в живот.
Конечно он видел. И, наверное, что-то там написал. Но редактор такое просто не мог пропустить из этических соображений 😄.