Адрес для входа в РФ: exler.world
Каршеринг - это... (литературное — кошмар)
Я смотрю новости на федеральных каналах. И что слышу? "Рабочие Челябинского тракторного завода в третьем цехе устроили перформанс". "Пермь испытала на себе блэкаут". Последняя история — это каршеринг. Это ... (литературное — кошмар). Хуже ничего не придумаешь. Я уж не говорю о всяких кэшбэках. Эти вещи страшнее, чем три американских шпиона на атомном заводе. Этих шпионов можно поймать и обезвредить. Причем, если вы запретите произносить эти обороты в эфире, это же не про оппозицию и Путина, не про Трампа и Шендеровича. Это же про русский язык. Почему нельзя сказать "прокат автомобилей" вместо "каршеринга"? (Отсюда.)
Расскажите кто-нибудь певцу земли русской, что "каршеринг" и обычный "прокат автомобилей" - это слегка разные вещи.
И, кстати, не очень понятно: если он такой борец за чистоту русского языка, то с какого хера он Розенбаум, а не Розоводеревянкин, а?
Есть же прекрасное русское слово "ажиотаж"!
Грубо-образно говоря, это примерно как кредит в банке. Неважно, на какой срок вы его взяли и на каких условиях – всё равно по сути будет называться "кредит", как ни крути... ))
PS
Кстати; а вы знаете как именно выглядит каршеринг в крупных аэропортах? Например, в Атланте?
Это когда стоит кучка нароа, подваливает владелец авто и говорит, что едет примерно по такому-то маршруту; условно - аж до Саванны! И сажает четверых, для кого надо будет сделать небольшой крюк по пути.
В мои студенческие годы практиковалось, например, в Сургуте, где я был в стройотряде.
Это что - аренда? лизинг? прокат?
"Вскладчинг" 😄
А если машину потом там можно и оставить?
Нет пока старого слова; новое меня, граммар-наци со стажем, не сильно раздражает.
Можешь ещё пару примеров предложить? Просто интересно, до какой степени можно гордиться собственным невежеством 😄
Или ипотека.
Как и этот самый "каршеринг", собссно, тоже бывает нескольких видов.
Ну, а если серьёзно – просто некий аналог маршрутки, только частной.
Да, такое до сих пор встречается, иногда даже в более продвинутом варианте – общее направление определяет первый договорившийся пассажир, а бомбила уже ищет под это направление остальных троих попутчиков. Как только "полный комплект" – едут.
Козлевич занимался:
- прокатом (эх, прокачу!)
- извозом (что это вообще такое)
- каршерингом
- ваш вариант
"Услуга проката самодвижущейся повозки без кучера с правом оставить ее в любом разрешенном месте".
С другой стороны дедушка уже старенький, просто ворчит, это нормально.
Кто нынче будет уверять кого-нибудь в своем респекте и венерации? Кому придет в голову эстимоватъ отличный мерит своего друга, хвастаться своим рангом или сделать презент своей аманте? Кто в наше время назовет заставу — барьером, штык — байонетом и предвещанье — прогностиком?
Загоскин. Москва и москвичи. 1848
Начальник стражи.
Клиринг, по простому, взаимозачёт.
1. русские слова длиннее в среднем, ломает языком туда-сюда;
2. будем изобретать больше всемирнонужных вещей, будут у нас заимствовать. А не только "токамак" и "новичок".
Гистограмма длины слов от какого-то чувары по имени Рави (индус, наверное)
www.ravi.io
А у тех только W.
Говорят, что вьетнамцы отличают тридцать оттенков голубого, и для каждого - свое название.
Это, кстати, Экслеру насчет каршеринга.
Так и хочется добавить: Через задний проход!
В моей области тоже "ивент". Наблюдаемый перескок из состояния в состояние. Надо хотя бы штук сто или тыщу собрать на точку. Многие лохи статьи из 4-х печатают и гранты получают, и не жужжат.
Хотя даже они у нас всё равно испокон веков называются "событиями". Такшта... Не особо-то и ступил, вроде как (самооправдание – сестра таланта!))).
заинтриговал прям
Гляделки дезинтегрирует.
Хируг, который мне вырезал аппендицит в детстве, спокойно приговаривал"что ж ты орешь-то так, сука, потише, достало от твоего крика" 😄
Осталось выяснить - откуда? Все слова во Всех языках.
Например, 德律风 (délǜfēng) - телефон (сами иероглифы буквально означают "добродетель", "закон", "ветер").
kitayskiy-akcent.ru
какие длинные слова. Нет чтобы "де", "лю" "фенг" 😄 Я считаю, надо у китайцев заимоствовать.
Вообще сила русского языка именно в том, что он легко впитывает иностранные слова и делает их русскими. И бороться с этим - идиотизм (ИМХО, конечно). У нас имена и те в большинстве своем библейские (т.е. еврейские) и греческие. Чуток римских, скандинавских, германских, тюркских. Родных славянских - на уровне последних.
ps: еще вспомнилось: "страшилище в мокроступах по топталищу идет на позорище".
или даже четвертования личности.
Это, видимо, нормально.
Но абсолютно согласен с высказанным ранее мнением, что нередко современные прямые англоязычные "кальки" просто неимоверно глупы и убоги.
Если в языке уже имеется устоявший синоним или возможна смысловая адаптация – к чему всё это попугайство? Просто чтобы показать "новизну и крутизну", или чтобы обозначить, что "в теме"???
"Каршеринг": автопрокат, автоаренда, автосеть – это лишь то, что сразу пришло в голову, всего за минуту. Даже кратких синонимов на русском можно придумать массу, не говоря уж о более развёрнутых определениях.
При этом, чтобы не быть неверно понятым, сразу уточню...
Например, слов "сайт", "блог", "интернет", "смартфон" и многих других – у нас ранее просто не было, поскольку таких явлений не было вообще ни в каком виде. Соответственно, нет и синонимов. Поэтому тут англоязычные заимствования вполне естественны и нормальны.
Точно так же естественна и нормальна устоявшаяся общемировая (!) терминология – исторически по большей части из латыни и греческого – в технической и научной сфере ("авто-", "теле-", "электро-", "лингво-", "-логии", "-измы", "-зации" и прочие "директора" с "президентами").
Но вот всякие "праймериз", "селебритис", "клининги", "фэшн", "луки" и прочие "коворкинги" (а теперь ещё и пресловутый "каршеринг")) – уже категорически за гранью разумного. Это просто изнасилование языка в самой жёсткой и извращённой форме.
Поскольку в этом случае на слова, изначально образованные в морфологии другого языка – сверху лепится ещё и наша родимая морфология. В результате получаются просто адски нелепые и неуклюжие конструкции. Вроде уже вовсю встречающегося шедевра "каршерингОВЫЙ автомобиль" – который грубо-буквально превращается во что-то вроде "автомобилераспределениеовый автомобиль". Неужели не смешно?
И это даже временно вынося за скобки наличие синонимов...
ИМХО.
P.S. Дабы оценить степень безумия наиболее ярко, советую желающим оказаться в тёплой компашке маркетологов, например. Да, понятно, что там профессиональный сленг – но абсолютному большинству этих определений есть прямые аналоги и/или синонимы в русском языке. И тенденция эта всё усиливается...
P.P.S. Миль пардон за "многабукафф" – накипело. ))
Кто мешал нашим телефон обозвать - беседень, к примеру?
или телевизор - гляделом?
;)
или телевизор - гляделом?
Но вот "маркетинговая экономика", например (прямая калька с market economy) – уже будет дикостью. Поскольку у нас уже есть термин "рыночная экономика".
Думаю, общий принцип понятен...
Кто мешал нашим телефон обозвать - беседень, к примеру?
или телевизор - гляделом?
"Телефон" и "телевизор" (как и "автомобиль", "электростанция" и т.д.) – как раз примеры словообразования от устоявшейся общемировой научной терминологии (из латыни и греческого).
и т.д.
Бойлер всегда нагреватель, но нагреватель не всегда бойлер.
Каршеринг всегда прокат авто, но не всегда прокат авто - каршеринг.
Вроде очевидно же.
Разве что конкретно с автомобилями такого у нас раньше не было. Но крайне слабый аргумент, и не повод тащить в язык очередной англицизм...
К чему совершенно те же по смыслу слова, если уже есть аналоги?
Попробуйте где-нибудь в глухомани дать объявление вроде: "Требуются сотрудники в клининговый сервис". Много народу придёт, нет? )))
А всяческие "супервайзеры" (администраторы); "факапы" (лажа); ASAP ("быстробля!!!"))); CEO (тупо гендиректор, итить!); "инсайты" ("внутренняя суть"); "кейсы" ("примеры", а есть ещё те же "кейсы", только в профиль, те вообще тупо корпусы)); "паркинги" (ну тупо же "парковки"!!!))); "лакшери" (без комментариев)... И многое-многое другое...
Разве это всё – "новое"??? Или всего лишь идиотизм? )))
Поэтому тут совершенно ни к чему городить лишний термин, да ещё и являющейся прямой калькой с другого языка.
Именно поэтому, например, мы до сих пор называем телефоны телефонами – хотя они уже давным-давно отвязаны от проводов и предоставляют на многие порядки больше удобств и возможностей. Но сама их суть от этого не изменилась – средство связи.
И оба термина вовсе не "устоявшиеся". Это всего лишь "профессионализмы" (не путать с известным омонимом).
P.S. Современный автомобиль или самолёт уже тоже совершенно не то, чем были век назад. Однако же – до сих пор остаются "автомобилем" и "самолётом".
"Инсайд" – оно, конечно, короче и "ёмчее". Но много чего в разных языках звучит более кратко, чем в других языках. Однако, это же не повод тащить вообще всё к себе, не так ли?
Почему, к примеру, вместо длиннющего "son of a bitch" не используется русские "suka" или прямо "vyblyаdok"??? Короче ведь, удобнее ведь... ))))
Эдак и "trade" – тоже вполне себе термин. Но вы торгуете или "трейдуете"? )))
Главное правило всего лишь одно – не показывайте пальцем на тех, кто использовать это определение не желает. И не возмущайтесь, если вне вашего круга общения вас просто не поймут...
Ты и в языке не силен, я так понимаю?
Если под меня лично – так я и не "пророк" ни разу. Если же под "нас" в целом – под людей, владеющих русским языком и искренне обожающих всю его невероятную мощь, выразительность и вариативность – так флаг в руки и ветер в спину, хосспидя... )))
Впрочем, ежу понятно, что вы уже либо впали в крайности, либо просто тупо троллите. Хотя, конечно, встречаются порой и крайне любопытные экземпляры, клинические...
Увы, уровень твоего образования и знаний не позволяет вести приемлемое обсуждение.
Тупо звук, на расстоянии.
Не вижу проводов.
Если бы вот вы сказали что-то вроде "каждому своё" – было бы вполне себе нормально. А вот намеренное "противопоставление" на какие-то там "мы" и "вы" – уже воняет. И воняет очень сильно...
Тупо звук, на расстоянии.
Что же до причин – они вполне известны. Несмотря на всё надувание щёк, страна стремительно деградирует. И реально не в состоянии защитить и облагородить в глазах населения (особенно молодого) даже не то что свой язык, но и саму себя в целом.
Вот вам и печальный результат – от "каршерингов" и "коворкингов" до прочей негативной лабуды...
Иначе и "с той стороны" тоже активно перенимали бы всякие наши местные выражения и приколы. Глобализация же ж, ёпт! Но пока вот от нас нет совершенно ничего, кроме древних и набивших оскомину "balalayka", "babushka", "perestroyka" и прочих "кэйджиби"...
Те, кто уже повзрослел, они не умнее. Нет. Просто они уже все это проходили. Потому и смеются над молодняком, пыжащимся выделиться своим новоязом.
Наверняка играющие на балалайке или губной гармошке подскажут.
Был такой философ Бердяев. Славился повышенной экзальтацией и умением максимально туманно объяснять простые вещи. За что был ехидно прозван Белибердяевым. В нормальной среде все же ценится умение понятно объяснить сложные понятия и проблемы, а не сложно вещать о простом.
В книге Адамова "изгнание владыки" (1946 год), например, ещё можно встретить именно слово "геликоптер".
Знаток русского языка понимаешь...
Но ведь сейчас, в основном, крутон вместо гренки.
С крутоном тоже своя тонкость. Крутон — это французская разновидность гренки. То есть каждый крутон — гренка, но не каждая гренка — крутон.
Хорошо бы фотки с перформансом рабочих тракторного завода.
А там ниже пост с перформансом ГИБДД Омска
Редакция отвечает:
Если сначала нагадить у двери, нажать на звонок и убежать, не дожидаясь зрителей, то будет инсталляция.
А если сначала нажать на звонок, дождаться зрителей и начать гадить у двери - перформанс.
P.S. Заметьте, ни одной иностранщины казак всея Руси тут не найдёт.
Cоответственно, концепция каршеринга заточена под использование автомобилей большим количеством людей для коротких поездок.
"Обычный" прокат - Leasing.
А Sharing - новая модель проката. Для нового понятия - новое слово.
Если вызываешь девушку для "проката" на время отпуска - это эскорт-сервис.
Если для использования большим количеством людей для коротких "поездок" - это гёрлшеринг.
А нужно вот с кого:...стала народной артисткой.
Играл бы себе на домре и не выёживался.
А язык очень динамично развивающаяся система передачи информации.
Вы вольны изъясняться, как угодно Вам, но остальные тоже вправе выбирать свою форму выражения. И если их воспринимают в той среде, для которой они говорят, то все нормально.
А бороться с эволюцией... ну можно пробовать, конечно, только глупо и бесполезно!
Интересно, что сейчас, поскольку в мире сильны позиции английского языка, многие немецкие заимствования уходят, уступая английским. Кто-нибудь сейчас употребляет слово "контора", например?
Я заметил, что чем лучше человек знает английский, тем меньше склонен использовать заимствования из него в родном (кроме случаев когда без этого не обойтись).
Спасибо за очень подробное пояснение, но учитывая, что мне медведь на ухо не только наступил, но, похоже, там и берлогу устроил... 😄
"оркестр Дюка от оркестра Каунта тоже саундом отличается, а не звуком."
Особенно доставляет, если перевести это предложение на английский 😄
Иначе, вот вы говорите, что "Пакито Д'Ривейра от Стэна Гетца саундом отличается", а звук у них одинаковый, что ли?
Обычное профессиональное арго для выпендрёжа. Мореманы тоже на голубом глазу утверждают, что гак - это совсем не то же самое, что крюк. Точнее!
Если вернуться к теме, то с моей точки зрения, например каршеринг - это все-таки новое понятие и оно вполне себе вписалось в язык. Но вот когда я слышу "давайте устроим митинг", причем говорящий совсем не подразумевает митинг на Болотной - я непроизвольно морщусь. Ибо не понимаю, зачем однозначное в данном контексте слово "встреча" заменять на английскую кальку.
Ну и отчасти, с Розенбаумом соглашусь - рабочие устроили перформанс, ну это же речь безграмотного идиота.
(Русский язык конца 70х)
Ну, да не хочется полемизировать с "авторитетом" и классиком, автором русскоязычной нетленки "Гоп-стоп, Сэмэн засунь ей под ребро, ... смотри не облаамай перо", одним из главных адептов "фенимизации" (от слова феня) русского языка, для моего поколения.
Конечно, слово "каршеринг", это слишком сложно для простых блатных умов. Даже произнести почти невозможно. То ли дело: хата, перо, мент, фраер, зона, откинулся, хозяин... все чисто по-русски.:))
А при чем тут Высоцкий? Он тоже за чистоту русского языка все еще радеет, не слышал?
Я ничего не имею против блатных песен. Да и Розенбаум и студенчество это вообще синонимы для меня.
Меня лицемерие раздражает.
А Александр Яковлевич скурвился немного. Ну и возраст тоже сказывается.
))
Сохраняют исходный язык в чистоте.
Вот коммуняки испохабили слово "товарищь", как теперь читать?:
- "Товарищь, верь: взойдет она, звезда пленительного счастья ..."
Я вот сразу вижу Александра Сергеевича в буденовке и с "кипящим разумом"
Назвались бы засранцы "комарадами" было осталось бы на одно прекрасное слово больше в Русском языке.
Для товарища ж.р. есть "товарка", но у неё отрицательная коннотация.
при добавлении к основе существительного мужского рода образует существительное женского рода со значением лицо женского пола, названного мотивирующим словом ◆ спортсмен → спортсме́нка ◆ футболист → футболи́стка ◆ серб → се́рбка
"Хорошо известно, что:
испанец - человек, а испанка - грипп;
американец - человек, а американка - бильярд; индеец - человек, а индейка - птица; кореец - человек, а корейка - еда; болгарин - человек, а болгарка - инструмент; поляк - человек, а полька - танец; турок - человек, а турка - посуда; голландец - человек, а голландка - печка; русский - человек, а русская - водка; литовец - человек, а литовка - коса; венгр - человек, а венгерка - слива; ленинградец или сочинец - человек, а ленинградка или сочинка - преферанс; чехи и вьетнамцы - люди, а чешки и вьетнамки - обувь; китаец - человек, а китайка - яблоко; японец - человек, а японка - машина с правым рулем; молдаванин - человек, а молдаванка - район; канадец - человек, а канадка - стрижка; финн - человек, а финка - нож.
И только одно исключение: москвичка - человек, а Москвич - ведро с гайками."
И справедливости ради, автомобили порой и в мужском роде называют. Японец - тойота, немец - бмв.
:)
На ваш вкус, может, и придает, а вообще вот примеры из литературы.
Однажды пригласила её на танцевальный вечер товарка по гимназии, некая Сашенька Озерецкая, дочь инспектора студентов, занимавшего казённую квартиру этажом ниже нашей. М. А. Бекетова, «В цепях тягостной свободы…», 1922 г. (цитата из Национального корпуса русского языка Корпус
Ну, просто покатайте слово во рту - это моя товарка Мария Ивановна, а это соя другая товарка Вера Афанасьевна. 😄 Звучит сниженно. На ваш вкус нет?