Адрес для входа в РФ: exler.world

Мне вот интересно

30.07.2017 12:18  13879   Комментарии (201)

Мне вот реально интересно: почему когда ты где-нибудь в посте на русском языке упоминаешь название страны Белоруссии, обязательно вылезает какой-нибудь хрен с горы, который с пеной у рта начнет тебе доказывать, что в твоем родном русском языке эта страна должна писаться как Беларусь? Хотя в моем родном русском языке она пишется как Белоруссия, а не как Беларусь.

Еще более интересно то, что как только ты в посте на русском языке упоминаешь название страны Германии - ни один хрен не вылезет, чтобы заорать, что в твоем родном русском языке эта страна должна писаться как Дойчланд!

Ученым еще только предстоит объяснить этот загадочный факт.

Upd: Официально - и правда Беларусь называется. Белоруссия - неофициальное наименование. То есть если я еду в Беларусь официально - тогда Беларусь. А если неофициально - в Белоруссию. Как-то так.

Upd2: Картинка в тему.

30.07.2017 12:18
Комментарии 201

О да, вижу это уже обсосали.

Прослоупочил.

Вот ББ прямо подглядывает и тут же выдает идеи:

https://www.facebook.com/301283436643165/photos/a.301287329976109.60511.301283436643165/1248763625228470/?type=3&theater
02.08.17 01:03
0 0

Именно. В русском языке изначально здесь о, а не а. Так что учите меня, когда я буду говорить на белорусском.

С двумя сс согласен. Это уже подсознательная уступка вам. Не стоило.








01.08.17 08:16
0 0

Cinic73: Именно. В русском языке изначально здесь о, а не а. Так что учите меня, когда я буду говорить на белорусском.






Продолжаешь позориться. В русском языке изначально "Белоруссия", никаких "Белорусь" в нем нет, как и в белорусском. Или покажи словарь со своими измышлениями.
01.08.17 08:20
0 0



Разделяйте две вещи. Государство с его официальным названием "Республика Белорусь" и страну (местность) - Белорусия (белоруская). Есть имя-фамилия, которые не изменяются от перевода на другой язык, есть исторически сложившиеся названия местностей, которые именуются так как удобно носителям языка. ИМХО.

К слову. В уже упомянутом Иране-Персии - есть много разных народов, в том числе и персов, но ни одного иранского.






01.08.17 07:57
0 0

Cinic73: Разделяйте две вещи. Государство с его официальным названием "Республика Белорусь" и страну (местность) - Белорусия (белоруская). ИМХО.


Еще один учитель. Нет никакой "Республики Белорусь" и "Белорусии".
Словарь открой, прежде чем учить
01.08.17 08:04
0 0

Если кто не знает, то в белорусском языке есть такие слова, как "Расія" и "Расійская Федэрацыя".

Считаю, что неплохо бы поменять эти нормы на "Россiя" и "Россiйская Федэрацыя". Так, в порядке взаимоуважения. А потом уже что-то требовать от других
01.08.17 00:51
0 0

BOFH: Если кто не знает, то в белорусском языке есть такие слова, как "Расія" и "Расійская Федэрацыя".


Считаю, что неплохо бы поменять эти нормы на "Россiя" и "Россiйская Федэрацыя". Так, в порядке взаимоуважения. А потом уже что-то требовать от других

Всего-то нужно написать в конституции Российской Федерации о государственном статусе белорусского языка и название вашей страны на белорусском языке в ней же. И все получится.
01.08.17 08:21
0 0

Было дело лет 10 назад, наткнулся я на англоязычный сайт, где в большом количестве фигурировала Bielorussia. Накатал им письмецо, где на своем далеком от идеала аглийском рассказал, что нет давно такой страны и т.д. И ведь сколько у них было вариантов ответа: и устыдить "хрена с горы", который посмел учить их великому и могучему английскому языку, и про Germany лекцию прочитать, и покрутить перед носом бумажкой из какой-нибудь "английской" академии наук и даже тупо проигнорировать. А они взяли да ответили, мол, сэньк ю, друг, и поменяли написание страны на Belarus. Так что да, всё дело в элементарном уважении. Или его отсутсвии.
31.07.17 20:36
0 0

zheuzhyk:
Было дело лет 10 назад, наткнулся я на англоязычный сайт, где в большом количестве фигурировала Bielorussia. Накатал им письмецо, где на своем далеком от идеала аглийском рассказал, что нет давно такой страны и т.д. И ведь сколько у них было вариантов ответа: и устыдить "хрена с горы", который посмел учить их великому и могучему английскому языку, и про Germany лекцию прочитать, и покрутить перед носом бумажкой из какой-нибудь "английской" академии наук и даже тупо проигнорировать. А они взяли да ответили, мол, сэньк ю, друг, и поменяли написание страны на Belarus. Так что да, всё дело в элементарном уважении. Или его отсутсвии.


Да потому что для них что Belourussia, что Belarus звучит одинаково чуждо ввиду англоязычности их сайта. Просто иностранные непонятные слова. А вот для русского уха Беларусь - это просто слово с ошибкой. Как малоко, к примеру.

Неспроста тут защитник Беларуси (через А), дважды написал в своем обличительном посте это слово через О: Белорусь. Потому что так правильнее по-русски звучит.
31.07.17 20:58
0 0

Да пошли они все в ....
31.07.17 20:21
0 0

Идиотизм, когда переделывают фамилии урожденных русских. У моей двоюродной сестренки, живущей в Могилевской области, дядюшки и племянника разное написание одной и той же фамилии в паспорте.
А вот в Узбекистане, например, до этого не дошли. И хорошо.
31.07.17 12:47
0 0

dime: [QUOTE]igori-san: (это к тому, что не в Могилевской области дело )

В могилёвской, в могилёвской. Если ты вдруг Николай, то как не упрашивай, в Могилёве запишут Мыколой . Без вариантов.
[/QUOTE]
нет, при получении паспорта есть графа английская транскрипция ФИО, хочешь заполняешь ее сам с русского, не хочешь заполнят с белорусского языка.
yurybel: Идиотизм, когда переделывают фамилии урожденных русских. У моей двоюродной сестренки, живущей в Могилевской области, дядюшки и племянника разное написание одной и той же фамилии в паспорте.

А вот в Узбекистане, например, до этого не дошли. И хорошо.

Либо дядюшка, либо племянник поленились написать английскую транскрипцию.
31.07.17 17:58
0 0

yurybel: Идиотизм, когда переделывают фамилии урожденных русских. У моей двоюродной сестренки, живущей в Могилевской области, дядюшки и племянника разное написание одной и той же фамилии в паспорте.

Моя сестра живет в США и у нее в семье четыре человека: она, муж, сын и дочь. Фамилия в паспорте написана по разному у всех. (она с мужем получила паспорт, когда фамилии транскрибировали по французким правилам, а дети - по английским). Причем идиотизм произошел именно от российских властей, США тут не при чем. (это к тому, что не в Могилевской области дело 😄 )
31.07.17 13:20
0 0

Пример с котом, кстати, очень хороший.

Сейчас вынуждены писать, - "сегодня посол государства Кот д'Ивуар (извините за наш французский, это государство раньше называлось Берегом Слоновой Кости, но очень от этого страдало и теперь все из жалости называют его Котом д'Ивуаром), так вот, посол Кота...."

Ну, и будет как-то так же, - "сегодня посол Беларуси (нет, дорогие читателя, мы знаем русский язык и учили в школе правила согласования составных слов, но жители этого государства очень обижались на эти правила и теперь мы из жалости...)".

Наверное, это круто!
31.07.17 12:47
0 0

На ту же тему: недавно, отправляя письмо из Германии в Белоруссию (ну, или Беларусь), узнал, что страны-адресата Weißrussland (так официально называется Беларусь по-немецки) для немецкой почты формально не существует, а писать надо: "Belarus". А вы говорите "хрен с горы"... 😄
31.07.17 11:57
0 0

Об этом уже очень давно и очень правильно написал Тёма:

www.artlebedev.ru

"По-русски правильно писать Таллин (а не Таллинн), Алма-Ата (а не Алматы), Белоруссия (Беларусь — это трактор), поехать на Украину (а не в Украину), независимо от того, что думают по этому поводу жители указанных мест."

И до тех пор (то есть, надеюсь, что никогда), пока во всём мире не начнут, ломая свои языки, называть мою страну именно Россия, а город - Москва, а не Руссланд, Раша или, там, Оросорсаг и не Москоу, Моска, Моску и т.п., я буду называть иностранные города и страны так, как это было всегда принято в моём родном языке. А разговаривая на английском, я уж постараюсь называть штаты [Иллиной] и [Арканза] вместе с городом [Ланданом] так, как это принято делать в английском языке, но по-русски продолжу называть их Иллинойсом, Арканзасом и Лондоном, уж извините.

Александр Амелькин: И до тех пор (то есть, надеюсь, что никогда), пока во всём мире не начнут, ломая свои языки, называть мою страну именно Россия, а город - Москва

А зачем весь мир приплетать? Давай для начала с "на Украине" разберемся. По-украински так и будет: "Москва" и "Росія" - звучит аналогично русскому языку. Так что будь мужиком и говори "в Украине" 😉

Александр Амелькин: я буду называть иностранные города и страны так, как это было всегда принято в моём родном языке

Подпишусь под каждым словом!

Александр Амелькин: "По-русски правильно писать Таллин (а  не  Таллинн), Алма-Ата (а  не  Алматы), Белоруссия (Беларусь  — это трактор), поехать на  Украину (а  не  в  Украину), независимо от  того, что думают по  этому поводу жители указанных мест."

Тема писал. Правильно ли по всем пунктам -- вопрос спорный.


31.07.17 11:25
0 0

XMent:

Песня 40 летней давности советского поэта-песенника из Ленинграда Добронравова, на музыку советского композитора Пахмутовой из нижневолжского края, исполненная белорусским вокально-инструментальным ансамблем Песняры - сильный аргумент.
31.07.17 20:29
0 0

Мысль на тему. В тибетском языке есть хорошее (ИМХО) правило: все слова иностранного происхождения пишутся буквами, повернутыми в другую сторону. Предлагаю ввести такое же правило в русский язык: если кто-то просит, чтобы их название писалось по-новому, соглашаться. Но писать буквами, вывернутыми наизнанку. (опять же, программисты без работы сидеть не будут, и производители клавиатур. Секретарш вот жалко...)
31.07.17 09:43
0 0

Мне обычно не жалко назвать страну или человека так, как ему/ей хочется. Но бывают напряги, особенно когда эти названия идут вразрез с грамматикой, логикой или культурой. Беларусь прижилась в моем мозге легко, а вот Ашгабат - не очень. (Вспомнился китаец, который просил меня (и всех других некитайцев) звать его Октавиусом, даже на визитке у него так было по-английски написанно - Octavius. Притом, что на Октавиусa он похож также, как я na Мугабе.) Совсем плохо, когда просят поменять грамматику (в/на Украине). Вроде бы на Руси, на Кубе - нормально было? С другой стороны, не проблема - переживем. И "в Украине", и китайца Октавиуса...






31.07.17 09:29
0 0

О как весело. А у наc ведь все с "в и на" начиналось. И вот чем обернулось. Братья Cябры держитесь. Видать и за Вас уже взялись. 😒 Казахам напрячься!
31.07.17 09:10
0 0

Все-таки великодержавный шовинизм из россиян не выбить никак. Очень хочется себя великой империей считать.

Не взирая на то, что даже СССР, в своё время, заставили Берег слоновой кости Кот-д`Ивуаром называть...
31.07.17 07:59
0 0

FoxSoft_v2:
Не взирая на то, что даже СССР, в своё время, заставили Берег слоновой кости Кот-д`Ивуаром называть...


Называть не заставили. Писать в документах. А называть - кто ж его так называет? Если и вспоминают когда об этой стране, то, по большей части, именно вот в этом контексте. Как курьёз. Приводя почти всегда оба названия. А невзирая - слитно. В русском русском. В "белорусском русском" - не знаю. Надеюсь, не обидел вас этой имперской шовинистической замашкой.
31.07.17 11:46
0 0

FoxSoft_v2: Все-таки великодержавный шовинизм из россиян не выбить никак. Очень хочется себя великой империей считать.

Не взирая на то, что даже СССР, в своё время, заставили Берег слоновой кости Кот-д`Ивуаром называть...




А при чем здесь шовинизм? Мы обсуждаем правила написания в русском языке, белорусам ничего не навязываем.

Кстати, не подскажете, как пишется "Российская Федерация" на белорусском официальном языке? И "Россия" в разговорном, уж заодно?
31.07.17 11:06
0 0

FoxSoft_v2: Не взирая на то, что даже СССР, в своё время, заставили Берег слоновой кости Кот-д`Ивуаром называть...
"Côte d'Ivoire" и означает в переводе с французского "Берег Слоновой Кости".
Англоязычные в официальных документах используют "Кот д'Ивуар", а в простой речи -- "Ivory Coast". В т.ч. всякие BBC и прочие The New York Times.

А как, кстати, в России обстоят дела с другими бывшими республиками, которые изменили название? Молдову до сих пор зовут Молдавией, Туркменистан - Туркменией, а Кыргызстан - Киргизией? Или таки переучились?
31.07.17 01:15
0 0

bibliofeel:
А как, кстати, в России обстоят дела с другими бывшими республиками, которые изменили название? Молдову до сих пор зовут Молдавией, Туркменистан - Туркменией, а Кыргызстан - Киргизией? Или таки переучились?


Да, точно так же. Кто-то называет "по-новому", а кто-то как раньше. Но жители данных стран, видимо, более адекватны (среди них больше адекватных) и они не требуют вносить изменения в язык (не в документы - в международных документах их, разумеется, именуют так, как они попросили). Наверное, понимают, что язык он, вообще-то, не подчиняется управлению, а живёт своей жизнью. Через какое-то время, вымрет пара текущих поколений, а новые уже и не вспомнят что была такая - Белоруссия и будут называть страну Беларусью. Вот тогда можно будет говорить, что языковая норма изменилась. Это нормально. А может не приживётся противоестественное для языка изменение. Это тоже нормально. А вот требовать изменения, да ещё и обижаться, что язык не принял странную "хотелку" соседнего государства - это какая-то дурь несусветная.
31.07.17 01:32
0 0

bibliofeel: А как, кстати, в России обстоят дела с другими бывшими республиками, которые изменили название? Молдову до сих пор зовут Молдавией, Туркменистан - Туркменией, а Кыргызстан - Киргизией? Или таки переучились?


Новость с сайта оф. газеты:

Напомним, что самолету, на котором Рогозин и еще 164 пассажира летели в Кишинев, было запрещено вхождение в воздушное пространство Румынии. Вице-премьер направлялся на переговоры с президентом Молдавии Игорем Додоном.

Или вот:
Ранее был принят закон, согласно которому граждане Белоруссии и Киргизии могут не менять свои национальные права на российские, так как в этих странах русский язык имеет статус государственного.
rg.ru
31.07.17 01:26
0 0

Понимаете, есть ещё такая вещь как лёгкость произношения. Например, США. По наименованиям букв эту аббревиатуру следовало бы произносить как ЭС-ША-А, но на язык лучше ложится СЭ-ШЭ-А, вот оно и закрепилось. То же самое с «на Гоа» и «на Украину», оно легче произносится чем «в Гоа» и «в Украину». А слово «Беларусь» для русского языка вообще противоестественно, поскольку в русском языке нет соединительной гласной «а», только «о» и «е».
И, кстати, не встречал ещё в сети ни одного американца, который бы нудел: «Что ещё за СЭ-ШЭ-А, правильно говорить ЙУ-ЭС-ЭЙ!»
30.07.17 22:01
0 0

_vlad_: Понимаете, есть ещё такая вещь как лёгкость произношения. Например, США. По наименованиям букв эту аббревиатуру следовало бы произносить как ЭС-ША-А, но на язык лучше ложится СЭ-ШЭ-А, вот оно и закрепилось. То же самое с «на Гоа» и «на Украину», оно легче произносится чем «в Гоа» и «в Украину». А слово «Беларусь» для русского языка вообще противоестественно, поскольку в русском языке нет соединительной гласной «а», только «о» и «е».

И, кстати, не встречал ещё в сети ни одного американца, который бы нудел: «Что ещё за СЭ-ШЭ-А, правильно говорить ЙУ-ЭС-ЭЙ!»

Так и "на Москву" легче произностится, чем "в Мосву".




02.08.17 13:18
0 0

_vlad_: слово «Беларусь» для русского языка вообще противоестественно, поскольку в русском языке нет соединительной гласной «а», только «о» и «е».

Это, кстати, главная проблема. Аналогичная Шымкенту и прочим башы. Сильно глаз режет.
30.07.17 23:02
0 0

Наглость некоторых людей не знает границ: m.fishki.net Алекс, я бы пожаловался...
30.07.17 21:45
0 0

Представляется, что оптимальным было бы, если все страны приняли международное соглашение, считать официальным географическим названием 2 варианта - историческое местное имя и самоназвание страны.
30.07.17 20:30
0 0

Я из Петербурга, и хотя мне уши не режет, когда называют город Ленинградом, я совершенно не против называть Белоруссию Беларусью. Но, как тут уже неоднократно было замечено, если Беларусь - это по-русски название страны, то большие проблемы с тем, как называть граждан этой страны - беларусами или белорусами. Раз Белоруссия это вроде как вариант, которому следует устареть, то, получается, беларус тот вариант, которому предстоит закрепиться? Но мне глаз режет 😄
30.07.17 20:25
0 0

Electra26: Я из Петербурга, и хотя мне уши не режет, когда называют город Ленинградом, я совершенно не против называть Белоруссию Беларусью. Но, как тут уже неоднократно было замечено, если Беларусь - это по-русски название страны, то большие проблемы с тем, как называть граждан этой страны - беларусами или белорусами. Раз Белоруссия это вроде как вариант, которому следует устареть, то, получается, беларус тот вариант, которому предстоит закрепиться? Но мне глаз режет


Да, а еще придется выучить прилагательные беларуский/беларусский/беларуський, уж не знаю, как там правильно))
30.07.17 21:30
0 0

Филилогические вопросы на этом сайте самые обсуждаемые.



До Хайзенберга-Гейзенберга обсуждение еще не дошло?


30.07.17 20:18
0 0

Юрий П:
Филилогические вопросы на этом сайте самые обсуждаемые.



До Хайзенберга-Гейзенберга обсуждение еще не дошло?




Даже до фон Неймана-Наймана и Эйнштейна-Айнштайна не дошло.

===

Кстати, про Москву интересно получилось. Дело в том, что изначально название было Москов. Это потом в летописях напутали. Так что англоязычное Москоу более аутентично, чем наше родное. Такие дела:)))
30.07.17 20:30
0 0

Добавлю ещё Шарм Эль Шейх, который вдруг лет 10 назад вдруг стали называть Шарм Эш Шейх.
Ну и Париж, который на самом деле Пари.
30.07.17 19:54
0 0

За московитами так забавно наблюдать...
30.07.17 19:40
0 0

Простите, а претензии только к России?
30.07.17 19:12
0 0

На Гоа ещё народ любит ездить.
30.07.17 17:38
0 0

На перроне минского вокзала:
- Ну вот я и в Беллоруссии.
- Вы, наверное, из Ленинграда приехали?
- Почему из Ленинграда? Из Петербурга - город давно переименовали.
- Нет, в Белоруссию вы могли приехать только из Ленинграда. Из Петербурга приезжают в Беларусь - страну тоже давно переименовали.
30.07.17 16:47
0 0

Alexixus : А в чем важность переименования, Белоруссия звучит неблагозвучно, или имеет какой-то негативный оттенок? Да и не думаю я что, питерцы будут упираться если кто-то Питербург назовёт Ленинградом, может быть даже посчитают имярёк оригиналом. По-моему все эти товарищи, навязывающие своё представление о правильности большие комплексующие зануды.
30.07.17 17:39
0 0

Да всё это перегибы перестройки и развала Союза)))). Я вот прекрасно помню времена, когда на картах в СССР было написано название французского города Страсбур. Без "г" в конце. И помню, как я был удивлён, когда услышал вдруг ставшее популярным словосочетание "Страсбургский суд"! И потом понеслось - Таллинн, в Украину и т.п. С какого должны менять правила русского языка в угоду политической коньюнктуре, непонятно.
30.07.17 16:36
0 0

slava_sar: С какого должны менять правила русского языка в угоду политической коньюнктуре, непонятно.

Так ведь меняют же. О чем и говорится в справке института русского языка. С Бацькай Кремль дружит, потому и пошли на встречу и поставить в ряд разрешенных "Беларусь". С Украиной не дружит, вот и уперлись рогами. Хотя почему "Беларусь" можно, хотя "по правилам" надо "Белоруссия", а "в Украине" нельзя?
02.08.17 13:22
0 0

Да ладно, белорусы нормальные, вот у многих украинцев начинает подгорать, если напишешь по-русски "на Украине" - они воспринимают это как поползновение на их независимость и начинают доказывать с пеной у клавиатуры, что именно их местечковый диалект русского с вариантом "в Украине" - истинно верный, а вся Россия говорит на русском неправильно 😄
30.07.17 15:54
0 0

diamant: Да ладно, белорусы нормальные, вот у многих украинцев начинает подгорать, если напишешь по-русски "на Украине" - они воспринимают это как поползновение на их независимость и начинают доказывать с пеной у клавиатуры, что именно их местечковый диалект русского с вариантом "в Украине" - истинно верный, а вся Россия говорит на русском неправильно


Кстати, белорусов теперь как называть? БелАрусы? На этот счет были пояснения?
30.07.17 17:05
0 0

друзья-семейная пара у меня есть: канадец и грузинка. Девушка при переезде через канадо-американскую границу на вопрос "вы откуда", говорит "Джорджия". Даже паспорт не спрашивают.
30.07.17 15:45
0 0

В/на - это не про Украину.



Требую писать "на Венгрию, на Будапешт". Так гласят правила языка.






30.07.17 15:26
0 0

Mitya78: Требую писать "на Венгрию, на Будапешт". Так гласят правила языка

Лучше "На Берлин!" 😄
30.07.17 15:39
0 0

Можно еще Суоми, Сакартвело, Айастан, Шкиперию, Беч, Грецию, Египет, Марокко и прочие добавить.
30.07.17 15:06
0 0

Таких примеров на просторах бывшего СССР полно. Вдруг, после обретения независимости, многие города, имевшие вполне устойчивые названия в течение десятков лет, по-русски (заметьте, не на родном языке) изменили названия. Например:

Алма-Ата стала вдруг Алматы

Чимкент стал Шымкентом

Странно при этом, что Ташкент, не стал Тошкентом, ведь именно так он писался по-узбекски.
30.07.17 14:57
0 0

Посторонним В: многие города, имевшие вполне устойчивые названия в течение десятков лет, по-русски (заметьте, не на родном языке) изменили названия. Например: Алма-Ата стала вдруг Алматы

Там было смешно. Я, как-то шёл по одной из главных улиц города Алма-та-ты и читал как называется эта улица на табличках. Начитал 6 вариантов.

Посторонним В:
Алма-Ата стала вдруг Алматы

Чимкент стал Шымкентом

Странно при этом, что Ташкент, не стал Тошкентом, ведь именно так он писался по-узбекски.


Ничего странного. Это вопрос договоренностей и условностей. Просто казахи заморочились этой темой, а узбеки нет.

Посторонним В: Странно при этом, что Ташкент, не стал Тошкентом, ведь именно так он писался по-узбекски.

Как и Баку не стал Бакы.
Зато появился Ашгабат. А "Туркменбашы" вообще против правил русского языка.

Предлагаю и китайцев прищучить. А то вишь, распоясались.

俄罗斯 [É luó sī] – Россия

中国 [Zhōng guó] – Китай
美国 [Měi guó] – США
澳大利亚 [Ào dà lì yà] – Австралия
加拿大 [Jiā ná dà] – Канада
日本 [Rì běn] – Япония
德国 [Dé guó] – Германия
奥地利 [Ào dì lì] – Австрия
西班牙 [Xī bān yá] – Испания
法国 [Fǎ guó] – Франция
阿根廷 [Āg ēn tíng] – Аргентина
巴西 [Bā xī] – Бразилия
哈萨克斯坦 [Hā sà kè sī tǎn] – Казахстан
白俄罗斯 [Bái' é luó sī] – Белоруссия


























30.07.17 14:39
0 0

Все равно эта "Беларусь" в русском языке хрень и дикость, даже если кто-то признал ее официальным названием". Склонять-то ее как по-русски? "Беларуси" и т.д.?

За пределами Беларуси? В Беларуси? Вот у кого язык повернется так сказать?

Склонять можно только сочетание "республика Беларусь".


30.07.17 14:32
0 0

Golovan:
Все равно эта "Беларусь" в русском языке хрень и дикость, даже если кто-то признал ее официальным названием". Склонять-то ее как по-русски? "Беларуси" и т.д.?

За пределами Беларуси? В Беларуси? Вот у кого язык повернется так сказать?

Склонять можно только сочетание "республика Беларусь".




Всё дело в привычке. Я всю жизнь говорил Белоруссия, на Украину и т.п. И не собираюсь в угоду дурацким указам или чему там ещё говорить по другому. Молодёжь же будет говорить по новому......вот и вся проблема......
30.07.17 15:03
0 0

Golovan : И действительно! ППКС! И "Русь" тоже... это самое. Склонять-то ее как? "Руси" и т.д.? За пределами Руси? В - или (не дай Бог, конечно) НА Руси? А ну - у кого язык повернется?


30.07.17 14:45
0 0

Кстати, никогда не поправлял с "на Украину", но есть масса двинувшихся на политике дегенератов, которые пишут "в/на" или "вна", чтобы посмеяться с несуществующих миллионов украинцев, якобы устраивающих психоз по этому поводу. Ну, не первый и не последний, кому политика выжгла остатки мозгов.
30.07.17 14:20
0 0

Хорошо пидарка Camel1000 осадили 😄
30.07.17 14:19
0 0

Smooth Pimp:
Хорошо пидарка Camel1000 осадили


Ещё один нарисовался с вескими аргументами....:) Вечер обещает быть забавным....))))) Вот думаю, тоже попкорном запастись или поучаствовать в дружеской дискуссии....))))
30.07.17 15:00
0 0

Картинка в тему добила мой мозг:D
30.07.17 14:02
0 0

Alex Exler: Хотя в моем родном русском языке она пишется как Белоруссия, а не как Беларусь.

В Беларуси официальный государственный язык - русский в том числе. Поэтому ровно также "в моем родном русском языке она пишется как Беларусь" может сказать любой гражданин Республики Беларусь. В Германии, если я не ошибаюсь, русский не является государственным языком. Поэтому пример с Германией крайне неудачный.
30.07.17 13:38
0 0

mrdoggy: В Беларуси официальный государственный язык - русский в том числе. Поэтому ровно также "в моем родном русском языке она пишется как Беларусь" может сказать любой гражданин Республики Беларусь.

Ну, на белорусском местечковом диалекте русского языка это так. И что? У нас в Сибири вместо "что" говорят "чо". И чо? Мы должны впасть в истерику и заставить весь остальной русскоязычный мир чокать?

А, кстати, вот в Индии английский тоже, прямо как в Белоруссии русский, значится среди государственных языков. Вы всерьёз считаете, что теперь весь англоязычный мир должен изменить язык на весьма своеобразный индийский вариант? Правда? А ведь у них "прав" на это даже больше, чем у белоруссов - мало того, что язык государственный, так ещё население Индии поболее будет, чем совокупное население носителей традиционного английского...
30.07.17 23:27
0 0

mrdoggy: пример с Германией крайне неудачный

Да уж. С Германией все запущено: каждый называет как хочет. de.m.wikipedia.org
30.07.17 18:27
0 0

mrdoggy:


В Беларуси официальный государственный язык - русский в том числе. Поэтому ровно также "в моем родном русском языке она пишется как Беларусь" может сказать любой гражданин Республики Беларусь. В Германии, если я не ошибаюсь, русский не является государственным языком. Поэтому пример с Германией крайне неудачный.


"Государственный русский язык РБ" и "государственный русский язык РФ" - это два разных языка, подчиняющихся каждый своим законам и правилам. То, что в беларусском русском языке называется Беларусь, в российском русском языке вполне может называться по другому, например, Белоруссия. В этих спорах всегда путаница между национальным и государственным.
30.07.17 15:49
0 0

*запасся попкорном и ждет В/НА Украину*
30.07.17 13:21
0 0

DonFuntoro: *запасся попкорном и ждет В/НА Украину*

+1 😄
30.07.17 13:53
0 0

DonFuntoro: *запасся попкорном и ждет В/НА Украину*

Белорусам это реально пофигу, в отличие от украинцев. Не видел ни одного срача ни в онлайне, ни в реале по поводу Беларуси. От споров про в\на дымится пол-Интернета. Если это у целой нации такой психоз, то хотя бы в лечебных целях можно говорить "в Украину", пускай людям полегче станет.
30.07.17 13:25
0 0

Я так думаю, что если белорусам важно, чтобы их страну называли по-русски именно "Беларусь", так из уважения к ним надо с ними согласиться. Им не все равно. Вот немцам, допустим, без разницы, ибо они по-русски не говорят, а белорусам - нет. И по одной причине - слово "Белоруссия" в нашем понимании позиционирует нашу страну как часть России. И если, зная это, некоторые русскоязычные продолжают упорно говорить и писать "Белоруссия", потому что им кажется так правильным, то этим самым они показывают, что не хотят и не будут считаться с мнением белорусов по этому поводу. И белорусы это тоже прекрасно понимают. Какое тогда может быть взаимное доверие и уважение?
30.07.17 13:11
0 0

Yellow Wolf: Я так думаю, что если белорусам важно, чтобы их страну называли по-русски именно "Беларусь", так из уважения к ним надо с ними согласиться. Им не все равно. Вот немцам, допустим, без разницы, ибо они по-русски не говорят, а белорусам - нет. И по одной причине - слово "Белоруссия" в нашем понимании позиционирует нашу страну как часть России. И если, зная это, некоторые русскоязычные продолжают упорно говорить и писать "Белоруссия", потому что им кажется так правильным, то этим самым они показывают, что не хотят и не будут считаться с мнением белорусов по этому поводу. И белорусы это тоже прекрасно понимают. Какое тогда может быть взаимное доверие и уважение?

Этак вы дотого договоритесь что и "в Украине" написать не западло ни разу. 😄

Yellow Wolf: Я так думаю, что если белорусам важно, чтобы их страну называли по-русски именно "Беларусь", так из уважения к ним надо с ними согласиться. Им не все равно. Вот немцам, допустим, без разницы, ибо они по-русски не говорят, а белорусам - нет. И по одной причине - слово "Белоруссия" в нашем понимании позиционирует нашу страну как часть России. И если, зная это, некоторые русскоязычные продолжают упорно говорить и писать "Белоруссия", потому что им кажется так правильным, то этим самым они показывают, что не хотят и не будут считаться с мнением белорусов по этому поводу. И белорусы это тоже прекрасно понимают. Какое тогда может быть взаимное доверие и уважение?

В русском языке существуют определённые правила, которые братьями белорусами сознательно отвергнуты. Буква "а" не может соединять два корня в слове. Для этого используется буква "о". Она там не просто так. У нас нет "библиАтек" и "мясАкомбинатов". Поэтому и БелОруссия обязана быть через "о". Слово "БелАрусь" выглядит элементарно неграмотно.

Я совершенно ничего не имею против белорусского языка как такового. Нравится людям писать "малако" и "Арциом" - да ради бога. Только мне не говорите, как мне на моём языке писать и говорить. И тот факт, что в Белоруссии кто-то решил, что "официальным русскоязычным названием" страны будет слово "Беларусь", никакой роли не играет. С таким же успехом завтра наша госдура может (а она это может, уж поверьте) принять закон, что официальным написанием имени Артём на белорусском языке должно быть "Владимир Владимирович". Белорусы, я уверен, не перестанут от этого писать "Арциом".

А вот эти вот домыслы про какую-то там часть России - это не более чем домыслы. Если мы будем реагировать на каждую вымышленную обиду каждого "обиженного" - ущемлением своих собственных прав и попранием своих собственных языковых и культурных традиций, то ничем хорошим это для нас не закончится.

Yellow Wolf: Им не все равно.

Им все равно, см. второе фото в посте.
30.07.17 13:15
0 0

Если официальное название города - "Санкт-Петербург", следует ли поправлять человека, называющего этот город - "Питер", и обижаться на неуважение к официальному самоназванию на русском языке?
30.07.17 13:09
0 0

ИМХО, страну конечно нужно называть по её самоназванию, но МИРОВАЯ практика сложилась так, что в каждой стране другие страны принято называть как это в каждой стране сложилось исторически. Есть такая проблема.
30.07.17 13:03
0 0

А смаом деле родной язык штука жутко интересная...

Например, "недавно" убрали исключение из исключения и стало официальным написанием "разыскной" gramota.ru
30.07.17 12:43
0 0

Ну может потому, что после того как правительство России утвердило международные названия стран, она стала официально называться Беларусь. Белоруссия - осталось допустимой разговорной формой.

Об этом есть на грамота.ру
30.07.17 12:36
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 143
exler.ru 271
авто 441
видео 3983
вино 359
еда 497
ЕС 60
игры 114
ИИ 29
кино 1579
попы 190
СМИ 2751
софт 930
США 129
шоу 6