Адрес для входа в РФ: exler.world
Ну, за шипящие дифтонги!
Обнаружил в Facebook очень забавное. Публикую здесь (приведя заодно в удобный для чтения вид) для тех, у кого нет регистрации в Facebook. Имя автора указано в конце.
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
(Артем Голиков)
upd: Вот жж автора.
Слушайте, я немн. знаю фр. Там в сабже не было их орфоэпики (местами, вообще-то, было))). И чо?!
Нет, блять, со звериной серьезностью будем обсуждать, как неправильно он написал!
В этом, что ли, хохма? )))
===
Дурак - это не отсутствие ума, а просто др. ум. ©
(У) -А як по вашому будэ "дупа" ?
(Р) -"жопа"
(У) -Тэж красыво
ИМХО, в фамилии русского пропущена буква. Должно быть Щекочихин-КрестовоздВиженский.
В кинотеатре идет фильм. Вдруг с последнего ряда вскакивает мужчина и обеспокоенно кричит:
- Доктора есть в зале? Зажигается свет, все начинают беспокойно оглядываться. С первого ряда встает мужчина и говорит:
- Я доктор.
- Не правда ли, коллега, что в фильме полный бред?
----------------
- Скажи, как будет по-украински синхрофазотрон?
- Шо?
- Боже, какой прекрасный лаконичный язык!
----------------
- Скажи, как будет по-украински синхрофазотрон?
- Шо?
- Боже, какой прекрасный лаконичный язык!
(рус) Извините, коллега, я вас не понял, повторите еще раз.
(укр) Га?
Дрезденская газета "Охотник", которая думает, что в Южной Африке водятся кенгуру (Beutelratte), говорит, что готтентоты (Hottentoten) сажают их в клетки (Kotter), снабженные крышками (Lattengitter) для защиты от дождя. Поэтому клетки называются "латтенгиттерветтеркоттер", а сидящие в них кенгуру - "латтенгиттерветтеркоттербойтельраттен". Однажды был арестован убийца (Attentaeter), который убил в Штреттертротеле готтентотку (Hottentotenmutter), мать двух глупеньких, заикающихся детей. Эта женщина по-немецки называется "Готтентотенштоттертроттельмуттер", а ее убийца - "Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетер". Убийцу посадили в клетку для кенгуру - "бойтельраттенлаттенгиттерветтеркоттер", откуда он через несколько дней убежал, но был случайно пойман каким-то готтентотом, который с сияющим лицом явился к судье.
- Я поймал кенгуру, - "бойтельратте", - сказал он.
- Какого? - спросил судья. - У нас их много.
- Аттентетерлаттенгиттерветтеркоттербойтельратте.
- Какого это - "аттентетер", о ком ты говоришь?
- О "Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетер".
- Так почему же ты не сказал сразу: "Готтентоттенштоттертроттельмуттераттентетерлаттенгиттерветтеркоттербоейтельратте"?
Решили Заяц, Волк и Хомяк поехать в Китай. Задумались, как же их там будут звать.
- Я буду Зуй, - сказал Заяц.
- А я - Вуй, - сказал Волк.
- А я с вами не поеду. - сказал Хомяк.
Вот оно! 30 комментариев обсуждения правильности анекдота....
А это один из тестов , насколько хороший анекдот 😄 Который он полностью провалил.
Хороший анекдот класса "истории из жизни" должен быть достаточно правдоподобен - чем правдоподобнее, тем смешнее. Если шутка построена на том, чего не может быть в принципе, возникает желание посмеяться не над анекдотом, а над его автором и рассказчиком. Потому как они сами напоминают персонажей анекдота наподобие каламбурной серии "дай дерну за яйца", "но в стихах, господа, это просто бесподобно" и прочих. Вполне возможно, что и тут автор услышал от кого-то ПРАВИЛЬНЫЙ анекдот или же реальную историю и попытался воспроизвести по памяти соль "как сложно с транскрибированием в китайском и французском", но, имея крайне скудное представление об обоих языках, был вынужден полностью придумать все от начала до конца. В результате одним смешно, а других раздражает бредовость. Как если бы анекдоты про тех же программистов придумывали не сами программисты, а пользователи "одноклассников", ставящие "класс" сообщениям типа "не добавляйте в друзья имярек, он взломает вашу страничку и заразит компьютер вирусами".
Я достаточно серьезен? 😄
иероглиф Гэ (Гыа) в китайском: 个各戈歌哥隔葛阁割-
;... и еще 87
Совершенно верно 😉 . И 格 вполне подходит как фамилия.
Вах, какой сер"езный дисплей! Ми просто очень интернациональные, вопрос больной.
А насчет французского - однозначно фигня.
Просто писать ее надо: Eevahnoff. 😄
- "Вот они-то её и подвели!!!"
(С) "Оскар" Сильвестра Сталлоне.
Русский, француз, англичанин, армянин:
Русский: "Меня зовут Иван!"
Француз: "Меня зовут Жан, что по-русски тоже Иван!"
Англичанин: "Меня зовут Джон, что по-русски тоже будет Иван!"
Армянин:"Меня зовут Акоп, что по-русски будет "Траншей"!!"
Я недостаточно интернационален? 😲
Откровенный бред! Даже не смешно.
Действительно! Наверное, автор перепутал с диграфами.
Но - забавно, согласитесь.
Да уж... Писал человек, слабо знакомый с французским 😄 Начиная с того, что G никогда не звучит как "Х" - либо "Г", либо "Ж", причем "Ж" только перед E, поэтому между ними при необходимости получения звука "Г" ставят U, а поскольку E на конце слова не читается, после нее ставят T: Breguet читается как "Бреге". И наоборот, если перед "твердой" гласной должно идти "Ж", ставят E: небезызвестное Peugeot, которое по-русски "Пежо". Не вижу ни малейших препятствий записать китайскую фамилию на французском как Go.
Просто оставлю это здесь
Порадовал один коментарий под видео: Grzegorz Brzęczyszczykiewicz. Chrząszczyżewoszyce powiat Łękołody. I co w tym kurwa trudnego? Jebane Germany.
perepelkin:
Просто оставлю это здесь
Приключения канонира Доласа
Смешной фильм. Еще запомнилась сценка с чаепитием у англичан.
Здорово, спасибо!!