Адрес для входа в РФ: exler.world
По винцу?
Испанские вина бывают очень затейливые. Вот, например, из Наварры. Кстати, жутко дорогое по местным меркам - под €20.
Глагол mandar - управлять, командовать, распоряжаться. Huevos - яйца (те самые яйца, которые основа всяких ругательств и экспрессивных выражений - cojones). Но "в лоб" эта фраза не переводится, это известное идиоматическое выражение, означающее смесь удивления, негодования и гнева. Хорошее название для вина, короче говоря.
Ну и это выражение отлично помещается на полочке вместе с так любимыми русскоязычными испанскими фразами: курва проебида, нос мудамос, трахе негро пара ми ниета, перди охуэла и так далее. Фразы, разумеется, вполне невинные: например, "курва проебида" - это "поворот запрещен".
"Трахе" - сущ. Костюм, наряд. Глагол - я принёс /принесла
Одежда, костюм. Интересно, что пиджак на испанском - americana 😉
да что то мы увлеклись лингвистикой, а тем временем wine searcher говорит, что конкретно это 2014 Manda Huevos Tinto Caña Andrea обладает рейтингом в 94 пункта от Роберта Паркера. При таких начальных условиях 20 евро не видятся большой ценой . Алекс - когда будет обзор?
Ну, надо будет попробовать, действительно 😉
Хуе нахт - доброй ночи
Грах Трах - пожалуйста помедленнее
Получется: "плохим женщинам сюда нельзя". 😄
В испанском более 2 тысяч слов очень сходных с английскими. Только окончания разные. Всякие:
Celebration Celebración
Reservation Reservación
Conformation Confirmación
Reception Recepción
Cancellation Cancelación
Collection Colección
Revolution Revolución
Promotion Promoción
Nation Nación
Invitation Invitación
Communication Comunicación
Conversation Conversación
С английским скучно. Потому как и Curve тоже "кривая", "дуга", а не "плохая женщина". 😄
Уже проверил: весь офис лежал покатом
А звучит как "про...моргал поворот" 😄
Ну не то, что бы проморгал... просто тебе туда нельзя поворачивать. По факту эффект тот же - едешь дальше. Тебе как бы говорят - этот курву ты должен про... моргать. 😄
Alex Exler: "курва проебида" - это поворот запрещен.
А звучит как "про...моргал поворот"
Это еще ладно. Иногда туристы пытаются говорить по-испански, а дело это опасное: одну гласную поменяешь - смысл в корне меняется. Например, pollo (пойо) - это курица. А polla (пойя) - это женский половой орган. И с ударением можно попасть: inglés - это английский. А íngles - зона бикини.