Адрес для входа в РФ: exler.world
Трейлер сиквела "Поездки в Америку - 2"
22.12.2020 21:40
11403
Комментарии (63)
Мы недавно обсуждали фото из сиквела "Поездки в Америку", А вот и трейлер подоспел.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Первую часть недавно смотрел, до сих пор великолепно смотрится, надеюсь вторая будет не хуже, но к сожалению трейлер оставил вторичное впечатление. Будем ждать и смотреть конечно.
Уэсли Снайпс стареет красиво. Рад его появлению в фильме.
Круто, чё!))
Смотрел без звука, т.к. на работе. В начале в голове отчетливо заиграла музыка и мультика Король лев, особенно когда ребенка показали.
в голове отчетливо заиграла музыка и мультика Король лев.
расизмом чот пахнуло. Ни одного белого в трейлере
Навскидку, единственные белые в первом фильме - некие бомжи Рэндольф и Мортимер
и первая-то часть не фонтан была. вторая, да после БЛМ, кому она нужна-то
А чорные в юбочках пляшут. Хорошо, хоть пальм в кадре нет.
Навскидку, единственные белые в первом фильме - некие бомжи Рэндольф и Мортимер
Навскидку, единственные белые в первом фильме - некие бомжи Рэндольф и Мортимер
Жаль Володарский с Михалёвым озвучить, как первый фильм не смогут, светлая им память
Володарский жив вроде.
Володарского то зачем хороните!
Чем тебе Леонид Вениаминович не угодил? Жив-здоров, 70 годиков
Пересняты старые сцены с "новыми" актерами...а смысл? Еще раз показать что актеры могут по 3-4 роли играть в одном фильме? Так мы в 1 части это видели. Ну и без перевода "дада и вы идите в жопу" "тут достаточно говенно для вас" и т.д. однозначно 2я часть потеряет. В общем, трейлером пока не впечатлен
Пересняты старые сцены с "новыми" актерами...а смысл?
Обожаю такие комментарии из будущего!
Марти, как фильм-то, в двух словах?
Марти, как фильм-то, в двух словах?
Марти, как фильм-то, в двух словах?
- Ха-ха-за-ха, она-ещё-не-кон-чи-лась
Почти один в один? Не понял, а зачем, если можно посмотреть оригинал?
Почти один в один? Не понял, а зачем, если можно посмотреть оригинал?
Чтобы срубить бабла.
Почти один в один? Не понял, а зачем, если можно посмотреть оригинал?
Уже давно пора закопать стюардессу. Задолбали комплексами.
Не нравится - не смотрите, вас никто не заставляет вроде бы.
Уже давно пора закопать стюардессу. Задолбали комплексами.
Трейлер сиквела... Сын африканских степей Пушкин в гробу перевернулся.
Трейлер сиквела... Сын африканских степей Пушкин в гробу перевернулся.
Минусующие явно не в курсе собственной истории.
Ага. А еще этого иноагента в школе заставляли изучать и запоминать напамять. Уж не будем вспоминать про клевету на царей-батюшек, цариц-матушек, славных богатырей и представителей РПЦ.
Именно! Давно пора понять, что #нашевсё - не особо и наше!
Жаль, в кресле у парикмахера не Гудинг сидит.
Очень жду. Больше всего импонирует отсутствие так актуальной BLM. Ну, по крайней мере, в трейлере. Пошёл пересматривать в миллионный раз первую часть.
Ну, будем посмотреть ).
Многообещающе. Ждем марта.
понял в чем разница... в первой части я, как ни старался вглядываться, не мог разглядеть в старичках-парикмахерах Эдди Мерфи и Арсенио... а счас уже более менее похоже
Резонное замечание, да 😄
А как так может получаться, что игрушки в шапке сайта звучат в майкрософт эдж, а в гугл хром нет?! Меня посетил когнитивный диссонанс.
Upd. Зазвучали через несколько сек.
Upd. Зазвучали через несколько сек.
Upd. Зазвучали через несколько сек.
В хроме действительно чуть-чуть тормозит вначале - то есть нет звука вначале. Может, звуки грузятся?
Пользуясь случаем, хочу сказать спасибо - классно сделано!
Пользуясь случаем, хочу сказать спасибо - классно сделано!
Пожалуйста!
Отогреваются. Как у Мюнхгаузена.
Нет, в хроме они звучат не сразу, ну может это особенность аудиокодека в гигабайтовской матери на B450M, но факт — в эдже они звучат сразу, а движок у эджа на хромиуме как и у хрома.
Я думаю, что там скрипт просто должен загрузиться.
Афроамериканцы заметно медленнее стареют азиатов, даже азиатоамериканцев.
ну, или гримёры так сильно стараются 😉
А афроафриканцы как?
Выглядит многообещающе, но, конечно, надо смотреть весь фильм.
Жаль, в переводе Михалева уже не посмотреть.
Нейросети нас спасут
Бессмертное, на всю жизнь.
Особенно в 2020
Жаль, в переводе Михалева уже не посмотреть.
Михалёв сильно переоценён. Лажал много
То бишь, абсолютно корректно с формальной точки заявления, но с неверными обобщениями.
Михалёва любят за его интонации, находчивость при подборе адекватного русского варианта оригинальных шуток (один Пиппин Короткий вместо Лонгфеллоу чего стоит) и всю ту "одесскую" ауру, которой он обогащал происходящее (что, кстати, работало в минус при озвучивании им серьёзных фильмов).
Ну а Володарский - это отдельная тема доя серьёзных психологических иссоедований)
Не хотелось бы ввязываться в холивар, но отмечу, что вы сейчас описали ту самую "божью искру", если вы понимаете, о чём я.
Образно говоря: У меня нет возможности слушать самого Карузо. Но если выбирать перепевки, уж лучше Киркоров, чем Рабинович.
Образно говоря: У меня нет возможности слушать самого Карузо. Но если выбирать перепевки, уж лучше Киркоров, чем Рабинович.
вы сейчас описали ту самую "божью искру", если вы понимаете, о чём я.
Ну а личность озвучателя-синхрониста будет давлеть над готовым произведением всегда. Она чувствуется у каждого подобного переводчика. И предпочтения тут зависят от конкретного фильма. В комедиях я предпочту еврейско-интеллигентский колорит Михалёва нарочито вертухайской манере Гоблина. А вот "бандитские" фильмы в переводе Михалёва смотреть воздержусь.
Зачем вы бьётесь между этими двумя крайностями? Сейчас настали другие времена и в дело наконец пришли профессионалы. Сербин, Яроцкий, Есарёв, "Кубик в кубе", "Лостфильм", сообщество "Переулок Переводмана", "Байбако"... Поверьте, это новый уровень качества.
Ну вот вы сами сказали - новый. При чём тут Михалёв?
Вы обвиняете карету в отсутствии кондиционера.
Кстати, я из множества вариантов перевода сериалов стараюсь выбрать Лостфильм, как раз потому, что мне нравитя как они озвучивают, - и стараюсь не замечать всю эту массу косяков в самом их переводе.
Ну чем не эффект Михалёва?
Вы обвиняете карету в отсутствии кондиционера.
Кстати, я из множества вариантов перевода сериалов стараюсь выбрать Лостфильм, как раз потому, что мне нравитя как они озвучивают, - и стараюсь не замечать всю эту массу косяков в самом их переводе.
Ну чем не эффект Михалёва?
Как при чём?! Такие хитовые картины переводятся и перепереводятся. И уже можно выбирать. Не помню, в каком именно переводе я выбрал этот для своей коллекции, но уж точно не Михалёва. Так штааа, про карету — это мимо. Кстати, тот же Лостфильм какое-то время назад поставил на озвучку совершенно аццких актёров, и я вытеснил их из поля моего зрения. Мой любимый "Кубик в кубе".
Михалёв - переводчик того временного отрезка, когда он был одним из лучших. И оценили его именно тогда. Где тогда был Кубик в кубе? Полагаю, даже не в состоянии сперматозоидов. Сравнивать характерный авторский перевод с безликим профессиональным - некорректно. Это совершенно разные ветви отрасли. И, опять-таки, вы уверены, что Кубик в кубе не допускает ошибок в самом переводе?
Не помню, в каком именно переводе я выбрал этот для своей коллекции, но уж точно не Михалёва.
Простите, но это точка фаната, априори субъективная. Для справки: переводчик не должен вносить ничего своего, характерного, авторского. Он не автор, он должен быть безлик, чтобы адекватно транслировать стиль и колорит действительного автора, подобно идеальному каналу передачи — без искажений. (опять потянуло божьей искрой)
"Монарший пенис вымыт, Ваше Высочество!"
Теги
Информация
Что ещё почитать
Обзор смартфона Samsung Galaxy A55 5G
19.06.2024
87
Зарегистрированный избинг тотальных ведер
13.09.2024
85
Переносные системы защищенных полубрючий
25.10.2024
147