Адрес для входа в РФ: exler.world
Эпизод из фильма "Аэроплан"
"Аэроплан" (и вторая часть тоже) - одна из моих самых любимых комедий. В основе "Аэроплана" - фильм 1957 года "Zero Hour". Оттуда многие вещи пародируются буквально покадрово и дословно (вот здесь это хорошо показали). При этом фильм до предела напичкан множеством других шуток и пародий.
Сцены с двумя чернокожими джентльменами, говорящем на слэнге, который никто не понимает, сами по себе очень смешны, равно как и бабушка-переводчица, но я только лет через десять после первого просмотра этого фильма узнал (рассказал знакомый американец), что это тоже пародия внутри пародии: оказывается, был такой сериал про пожилую белую женщину, которая взяла на воспитание двух чернокожих ребятишек. Они говорили на жутком слэнге, который женщина не понимала, и ей пришлось учить этот слэнг, чтобы общаться с детьми.
Кстати, там и линия с мальчиком в кабине пилотов заканчивается откровенно педофильскими подкатами пилота (причем когда писали сценарий, там была ради шутки вообще жесть, которую сразу же убрали). Просто в те годы людей на подобном не циклило
"Совпадение? Не думаю".
А вообще, подобное цитирование говорит о реальной культовости оригинала. Причём оригинал может быть как великолепен, так и ужасен.
В 1962-м (видимо вдохновляясь Хейли) в СССР сняли развесистую клюкву "713-й просит посадку".
В фильме роль американского морпеха играл молодой Владимир Высоцкий
Рональд Пэйн, Джон Гаррод, Артур Хейли
Взлётно-посадочная полоса ноль-восемь / Runway Zero-Eight
Другие названия: Flight into Danger; Посадочная полоса 08; На грани катастрофы
Роман является новеллизацией телеценария А. Хейли «Flight into Danger» (1956).
Ну что хорошего мог сочинить Йохан-Себастьян, учитывая известную древность?
Чем может зацепить Бастер Китон или Бела Лугоши, такая древность!
Мне потому и интересно, что, например, люблю и неоднократно пересматривал местами крайне милый и смешной, а местами, выражусь нелюбимым словом, нелепо-кринжовый Family Matters, а из более позднего очень понравился Everybody Hates Chris. А от фильма Undercover Brother смеялся не меньше чем от позднее просмотренного Airplane!, о котором сейчас и речь.
Первый сезон еще и постоянно озадачивается вопросами морали и сохранения человеческого облика в любых обстоятельствах.
Сейчас смотрю второй сезон - он уже более развлекательный, истории часто просто "причудливые," появляются "ух ты твисты," которые просчитываются мгновенно с высоты сегодняшнего опыта, но кто знает, было бы ли это так легко, не существуй этого сериала.
Поглядим, как оно будет дальше развиваться, там 5 сезонов по примерно 30 серий в каждом.
Более поздние перезапуски сериала уже куда ближе к страшилкам, а мораль там скатилась в морализаторство.
А вот "нафталиноыый" оригинал стал для меня открытием.
У меня, пожалуй, больше чем на 5 ТБ сериалов, не все просмотрены (может и меньше половины), фильмов тера на полтора (там непросмотренного подавляющее большинство). А времени для просмотра удаётся уделять меньше, чем скорость, с которой оно накапливается. Есть все фильмы и три телесериала Хичкока, например, фильмы понравились все, но непросмотренных всё ещё больше половины, сериал из 50-х начал смотреть - он довольно прикольно смотрится, интересна разница допустимости отображения на ТВ всех форм насилия с нынешним контентом, но в целом истории неплохие. Но я очень быстро забросил его "на потом".
Никто не говорит, что в кино и на ТВ раньше не было реально гениальных вещей. И что для просмотра я выискиваю исключительно гениальное. Неоднократно пересматривал "до дыр" старые, милые и наивные вещи, именно потому что они милые и с ними уже связаны тёплые чувства, а погружаться в очередной водоворот жёстких эмоций в данный момент совсем не хочется.
Вот о чем все пишут, так это что Барбара Биллингсли в свое время сыграла роль матери семейства в очень популярном ситкоме Leave It To Beaver, 1957-63. Но там семейство было белое и миддл-класс.
Джим Абрахамс говорит, что они вдохновлялись фильмом Shaft 1971 года. Там действие происходит в Гарлеме, и персонажи говорят на специфическом сленге, поэтому ZAZ ни черта не поняли, когда смотрели в кино. Чернокожие актеры, сыгравшие в фильме, помогли отполировать диалог -- но при этом сгустили краски, практически изобрели язык. В реальной жизни так не говорят.
Так штааа, да, зачастую старые фильмы воспринимаются более примитивными, наивными и это объективно.
Всё куда сложнее. В 1955 году Хейли написал сценарий "Flight into Danger", по которому в 1956 году был поставлен телесериал, который стал очень популярным. Далее параллельно произошло два процесса: по сериалу в 1957 году снят фильм "Zero Hour!"; по этому же сериалу написана новеллизация соавторами Артуром Хейли и Джоном Каслом (в свою очередь это псевдонимом Рональда Пейна и Джона Гаррода), которая в 1958 году издана в Великобритании под первоначальным названием, а в 1959 году издана в США уже под названием "Runway Zero-Eight". Так-та!
Т.е. это стеб не над афроамериканцами, а над сериалом, получается. А это уже другая история 😄
Но появление переводчицы - это неожиданное развитие сюжета, вызывающее смех как от неожиданности, так и от оценивания оригинальности хода. Конфликта напрямую именно в переводчице нет. Вот без нее был бы конфликт.
Так же, как в скетче, где самолёт, летящий в Британию, попадает сначала в зону, обслуживаемую шотландским диспетчером. А когда пилоты от переговоров настрадались по полной, пришло время передавать его валлийцам (здесь уместно поставить титры «Directed by Robert B. Weide» в сопровождении характерной музычки).
Патамушта рычаг смеха в данном случае — недостатки, ущербность с точки зрения зрителя. А конфликт в образе переводчицы — это то, что пожилая и, судя по внешнему виду, благовоспитанная леди затараторила "Чё, за кипеш, братва? Тему сечёте? Базар порожняком гоните?"
Не могущие справиться с общением сами люди не делают того, что должны, а переводчица делает то, чего не должна, и конфликт у нее - с нами. В первый раз мы смеемся над тем, кто в неловкой ситуации, во второй - в неловкую ситуацию (путем демонстрации нам совершенно неожиданного) помещают уже нас самих и наш смех - форма защитной реакции.