Адрес для входа в РФ: exler.world
Китайские печенюшки с предсказаниями
Всегда был уверен, что печенюшки с предсказаниями (fortune cookies), которые присутствуют во многих китайских заведениях в США (например, см. фильм "Чумовая пятница") - это чисто китайское изобретение. Однако на сайте "Проверено" провели свое расследование и выяснили, что, цитирую:
Любая попытка найти следы упоминания печенья с предсказаниями в литературе о традиционной китайской кухне окажется безрезультатной. Более того, о подобном блюде в Китае не знали и на протяжении большей части XX века. Когда в 1989 году в Гонконге наладили импорт продукта из-за океана, то там всё это шло под этикеткой «Настоящее американское печенье с предсказаниями». В 1992 году бруклинская компания Wonton Food даже построила соответствующую фабрику в материковом Китае, однако стартап прожил недолго: местное население сочло новинку «слишком американской», и производство вскоре закрылось.
Откуда же тогда пошло это блюдо? Доподлинно известно, что ещё в XIX веке нечто похожее готовилось в Японии, где издавна популярны омикудзи — бумажки с предсказаниями, которые можно было вытянуть в местных храмах. Печенье же, именуемое «цудзиура сэнбэй», отличалось от западных аналогов тем, что было крупнее, темнее, содержало кунжут и пасту мисо вместо ванили и масла. При этом бумажка с предсказанием не пряталась внутрь печеньки, а вкладывалась в неё. Подобное печенье делают в Японии и сегодня.
По-видимому, с традициями предков был хорошо знаком японский иммигрант Макото Хагивара — ландшафтный дизайнер, создавший Японский чайный сад, одну из главных достопримечательностей Сан-Франциско. Именно ему некоторые источники приписывают изобретение современного, американского варианта печенья с предсказаниями. Согласно этой легенде, Хагивара на некоторое время лишился работы, однако друзья поддерживали его как могли. И когда в 1914 году новый мэр восстановил японца в должности, тот в знак признательности испёк друзьям печенье, а внутрь положил благодарственные записки. Позднее Хагивара начал подавать печенье в своём чайном саду, а потом представил на Панамо-Тихоокеанской выставке в Сан-Франциско.
Пальму первенства у Хагивары пытался отобрать Дэвид Юнг, основатель известной лос-анджелесской компании по производству лапши Hong Kong Noodle. Он утверждал, что впервые испёк печенье с предсказаниями в 1918 году. В 1983 году полушуточный суд исторических пересмотров рассмотрел иск представителей двух крупнейших городов Калифорнии и пришёл к выводу, что печенье всё-таки изобрели на месте дислокации суда, в Сан-Франциско. Решающим стало вещественное доказательство в виде набора круглых железных решёток, на которых семья Хагивара якобы и выпекала печенье.
Есть и другие, менее популярные версии изобретения блюда, и в основном они связаны с японскими иммигрантами. Однако неминуемо возникает вопрос: как же так сложилось, что печенье перекочевало из японских ресторанов в китайские? Согласно основной версии, поспособствовать этому могла незавидная доля американцев японского происхождения в годы Второй мировой войны. Около 100 000 человек, включая производителей печенья, попали в концлагеря, что дало дорогу на рынок китайским производителям.
Некитайское происхождение печенья с предсказаниями с юмором обыграно в романе Эми Тан «Клуб радости и удачи» (1989). По сюжету две иммигрантки из Китая устраиваются на фабрике, выпускающей такие печенья. Сначала их забавляет сама концепция изделия, но после нескольких попыток перевести содержание бумажек на китайский язык они решают, что там приведена не мудрость, а «неверная инструкция».
Таким образом, современное печенье с предсказаниями было изобретено в США, а корни его, скорее всего, тянутся в Японию. В теории к популяризации лакомства могли приложить руку китайцы американского происхождения, но сам Китай тут ни при чём.
Печеньки с предсказаниями видел в основной в американских фильмах, поэтому именно с Америкой, а не с Китаем или Японией, они у меня ассоциируются.
В Канаде они тоже популярны, но кому есть дело до Канады? 😉
У вас есть поесть? А то есть хочу! Ложка у меня есть, если чо!
- Пить -- есть. Есть -- нету.
А ещё люблю наблюдать, как колбасит ревнителей формальной правильности речи, зачастую "правильности" мифологизированной. Люблю, пожалуй, не меньше, чем горячее крепкое кофе поутру.
Собственно, у всех так, но у ревнителей это приводит к особо бурному акту ректалоинфламмации.
Сам же привычный им вариант языка - не лучше и не хуже того, что было до или будет после.
Меня вот трясёт от "смеяться с" или "быть в шоке над," хотя это ничем не хуже и ничем не менее логично, чем привычные мне "смеяться над" и "быть в шоке от"
А вот прочно входящая в речь конструкция "делая что-то, произошло совершенно другое событие" - это уже просто неправильная конструкция.
Однако, она вполне понятна в контексте и однажды вполне может стать нормой, как сейчас уже являются нормой различные конструкции, неправильные изначально, равно как и многие слова сменили смысл на смежный а иногда и на прямо противоположный изначальному. Неправильное их понимание стало нормой.
- Моня, как будет по-английски «за»?
- А зачем тебе?
- Я хочу подойти к тому поцу, поговорить с ним за его машину.
В оригинале это игра из ЮВА, малоизвестная в западном мире, похожая на покер: игрокам раздают кости и они собирают комбинации. Но в 1981 году один Американец выпустил в США компьютерную игру "Маджонг", где традиционный набор костей использовался в качестве соновы для многоуровневого пасьянса.
И всё, теперь для любого европайца Маджонг - это именно компьютерный пасьянс.
Помню какой-то боевик (название забыл, к сожалению), где какому-то члену толи триад, то ли якудза вместе с едой и алкоголем подавали большую доску с реальным маджонг-пасьянсом. 😄
Я ему до сих пор благодарен. Обошёлся подарком в виде бытылки хорошего коньяка; а в маджонг проще играть на компьютере 😄
?
Ну и Салато русо.
- Кореец?
- Да.
- Собак едите?
- Нет. Это китайцы. А на нас стрелки переводят...
"А крокодил Гена работал в зоопарке крокодилом".
Шоу вышло до Бората, По-видимому, да.
Он казахстанец.
Он казахстанец.
«Резкий, как удар серпом по яйцам, и жесткий, как удар молотом. Живой советский герб», узбекистанец из КГБ.
Я летал на конференцию в Филадельфию, остановился рядом с Чайна-таун. Так мне местный коллега сказал почти как в "Мимино" - ты туда не ходи, ты сюда ходи! И не обманул. Какие там были морские гребешки..
Зря тебе индусы в Штатах
Все в болячках да заплатах
Сочиняли сраный код?
Купишь, сука! Не ебёт!
Просто так в чумном бараке
За компом на тощей сраке
Провели китайцы дни?
Деньги, пидарас, гони!
(с) Леонид Каганов, "Поэма о честном софте"
Смотрит, кто блюдёт законы,
Боженька на облачке.
Линукс я лицензионный
Прикупил в коробочке.
Позавидуйте, ребята,
Вот какой я молодец!
Он и так-то был бесплатный,
А теперь — ваще пиздец!
Самый изыск в том, что поэма была написана на конкурс, организованный Microsoft для произведений, пропагандирующих честное отношение к лицензиям. При этом в поэме за строками, обличающими нарушителей лицензий, проступает чёткая идея: "ебитесь сами со своими лицензиями, а я сваливаю на GPL." Сама Ольга Дергунова отметила незаурядные качества поэмы, с сожалением констатировав, что опубликовать её не представляется никакой возможности. Поэтому в конкурсе поэма не участвовала.
lleo.me
1 - если китаец в США становится мало-мальским начальником, то будьте уверены, что все его замы тоже будут китайцами; возможно (и очень вероятно) его родственниками; или родственниками друзей. Я не против диаспор, они нужны, но эти очень наглые.
2 - почему, трах-тарарах, на все звонки в службу поддержки чего угодно, от компа до газонокосилки, мне отвечает именно китаец с английским уровня третьего класса моей школы?! Ну что, мексиканца не нанять?! Деньги те же..
Справедливости ради хочу заметить, что китайские китайцы и американские китайцы - две очень большие разницы. Я сравнивал, я знаю.