Адрес для входа в РФ: exler.world
Подумалось
16.01.2014 13:43
5962
Комментарии (19)
В изучении испанского я дошел до уровня, при котором понимаешь, какую же кошмарную пургу несет Google Translator, при всем уважении...
Войдите, чтобы оставить комментарий.
За что я люблю reddit, так это за коллективную модерацию любой дискуссии. Там тролей типа Zabrini быстро перевоспитывают минусованием в полную невидимость. Им приходится смириться с тем, что их пустое хамство почти никто никогда не видит (а когда видят - дают соответствующую оценку), и решать либо менять тон либо проваливать к чертям. Жаль, что нет подобного мощного русскоязычного ресурса. Алекс явно тут не справляется сам.
Не знаю, как насчет искусственного интеллекта, но с немецкого на русский переводит криво, а тот же текст с немецкого на английский - вполне по-человечески. Поэтому, если английский знаешь хотя бы средне, с незнакомого языка лучше переводить через него. Проверено на немецком, французском и итальянском 😄
Ну и наоборот, само собой, лучше с английского, а не с русского
Ну и наоборот, само собой, лучше с английского, а не с русского
Alex Exler: В изучении испанского я дошел до уровня, при котором понимаешь, какую же кошмарную пургу несет Google Translator, при всем уважении...
При всем уважении... Ты Google Translate первый раз воспользовался?
Нет ни одного автоматического переводчика, который бы не лажал по-крупному постоянно, переводя между двумя неблизкими языками. Интерпретация человеческой речи это огромная проблема искусственного интеллекта. Переводить просто слова недостаточно - один и тот же смысл в разных языках часто выражается совершенно по-разному, а многие слова имеют совершенно разный смысл, который зависит от контекста. Поэтому, чтобы грамотно переводить, нужно сначала понять смысл текста, а для этого нужно обладать системой знаний человека, и не просто набором малосвязанных фактов, а взаимосвязанной сетью как в человеческом мозге.
Xebec:
Нет ни одного автоматического переводчика, который бы не лажал по-крупному постоянно, переводя между двумя неблизкими языками. Интерпретация человеческой речи это огромная проблема искусственного интеллекта. Переводить просто слова недостаточно - один и тот же смысл в разных языках часто выражается совершенно по-разному, а многие слова имеют совершенно разный смысл, который зависит от контекста. Поэтому, чтобы грамотно переводить, нужно сначала понять смысл текста, а для этого нужно обладать системой знаний человека, и не просто набором малосвязанных фактов, а взаимосвязанной сетью как в человеческом мозге.
Нет ни одного автоматического переводчика, который бы не лажал по-крупному постоянно, переводя между двумя неблизкими языками. Интерпретация человеческой речи это огромная проблема искусственного интеллекта. Переводить просто слова недостаточно - один и тот же смысл в разных языках часто выражается совершенно по-разному, а многие слова имеют совершенно разный смысл, который зависит от контекста. Поэтому, чтобы грамотно переводить, нужно сначала понять смысл текста, а для этого нужно обладать системой знаний человека, и не просто набором малосвязанных фактов, а взаимосвязанной сетью как в человеческом мозге.
Да что ты говоришь! А мы и не знали!
Я горячу поддержу вас и скажу, что трава - зеленая, вода - мокрая, а небо... эх... небо. Сами догадайтесь.
Эээ... Я думал, чтоб понять, какую пургу несет гугл транслейт, достаточно и одного русского...
Romix: Эээ... Я думал, чтоб понять, какую пургу несет гугл транслейт, достаточно и одного русского...
))) Вот и я о том же. 😄
Просто вы выразили это кратче, четче и емче.
Таланиливый, черт! 😄
Что за уровень? 3, 4 ? a2.2 или b1.1? 😄
Уровень, думаю, тут не сильно при чем.
Можно вообще языка не знать и все равно будет понятно, что пурга, когда читаешь маразматические как по смыслу, так и по стилю откровения Гугла.
Можно вообще языка не знать и все равно будет понятно, что пурга, когда читаешь маразматические как по смыслу, так и по стилю откровения Гугла.
Google Translator , как выяснилось, при переводе между языками, не являющимися английским, сначала переводит на английский, а потом уже на другой язык. Так что, с испанского он будет переводить примерно так: испанский - английский - русский.
Я согласен:
Google Translator , как выяснилось, при переводе между языками, не являющимися английским, сначала переводит на английский, а потом уже на другой язык. Так что, с испанского он будет переводить примерно так: испанский - английский - русский.
Google Translator , как выяснилось, при переводе между языками, не являющимися английским, сначала переводит на английский, а потом уже на другой язык. Так что, с испанского он будет переводить примерно так: испанский - английский - русский.
А как это выяснилось?
Я согласен: Google Translator , как выяснилось, при переводе между языками, не являющимися английским, сначала переводит на английский, а потом уже на другой язык.
В результате и получаем вот такой перевод с русского на немецкий:
три танкиста, три веселых друга
Tankista drei, drei Homosexuell Freund
Теги
Информация
Что ещё почитать