Адрес для входа в РФ: exler.world
Собачье сердце
14.03.2016 16:54
16070
Комментарии (60)
Итальянская экранизация "Собачьего сердца" Булгакова. 1975 год. Макс фон Сюдов в роли профессора Преображенского.
Бортко свой фильм снял в 1988.
Посмотрите, ничего не напоминает? Манера съемки, мизансцены...
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Женщины в итальянском прекрасны!
Любопытно, раньше внимания не обращалось, но как только Бортко "стал восхвалять усатого убийцу", сразу темные заметки появились. О как.
Посмотрел итальянскую экранизацию. Минут на 20 хватило, дальше местами промытывал. Совсем не то. Многих классных вещей нет... Журнал, по полтиннику штука.. Разговор за обедом профессора и Борменталя есть, но как он далек от шедеврального диалога/монолога Евстигнеева с Плотниковым. Борменталь так вообще похож больше на проныру, чем на "подающего надежды" молодого ученого, Швондер - что он есть, что его нет... Дальше там еще веселее - какие-то танцы с ремарками "да они - гомики", свидание Шарикова на лодке и на природе... В общем, похожие сцены есть (что не удивительно - книга одна), но фильмы очень разные.
Согласен с тем, что так можно сказать, что и фильм Захарова - это римейк Гайдаевских 12-ти стульев - многие мизансцены похожи, не говоря уже о диалогах.
Согласен с тем, что так можно сказать, что и фильм Захарова - это римейк Гайдаевских 12-ти стульев - многие мизансцены похожи, не говоря уже о диалогах.
Помнится, даже когда Гас Ван Сент скопировал один в один Хичкоковский "Психо", из-за игры актёров, впечатление получилось тоже другое.
Вообще-то, даже Ральф Бакши жаловался, что Питер Джексон что-то позаимствовал из его версии "Властелина Колец". В основном он упирал на то, что сам Бакши был первопроходцем, а вот снимать кино по материалу, который до этого уже экранизировали, гораздо легче.
Я бы не сказал, что это плагиат, но похоже, что Бортко таки действительно фильм видел и действительно позаимствовал многое.
Итальянские локализаторы конечно право имеют на многое. Но национальная суетливость и жестикуляция Борментальяно полностью разрушает русскопатриархальную основательность и неторопливость, которые почти получились у Макса фон Сюдов.
Бобиков/Шариков больше похож на обезьянку, нежели на собаку.
Ну и вообще ни Москвы, ни России там не чувствуется.
Манера съёмки - совершено обычная, без неожиданностей и изысков.
А мизансцены.. , ну так они наполовину прописаны у Булгакова (тут спасибо Латтуаде - по тексту/диалогам очень близко к Булгакову).
Так что никакого плагиата не вижу.
Бобиков/Шариков больше похож на обезьянку, нежели на собаку.
Ну и вообще ни Москвы, ни России там не чувствуется.
Манера съёмки - совершено обычная, без неожиданностей и изысков.
А мизансцены.. , ну так они наполовину прописаны у Булгакова (тут спасибо Латтуаде - по тексту/диалогам очень близко к Булгакову).
Так что никакого плагиата не вижу.
Vasilitch: Итальянские локализаторы конечно право имеют на многое. Но национальная суетливость и жестикуляция Борментальяно полностью разрушает русскопатриархальную основательность и неторопливость, которые почти получились у Макса фон Сюдов.
Бобиков/Шариков больше похож на обезьянку, нежели на собаку.
Ну и вообще ни Москвы, ни России там не чувствуется.
Манера съёмки - совершено обычная, без неожиданностей и изысков.
А мизансцены.. , ну так они наполовину прописаны у Булгакова (тут спасибо Латтуаде - по тексту/диалогам очень близко к Булгакову).
Так что никакого плагиата не вижу.
Бобиков/Шариков больше похож на обезьянку, нежели на собаку.
Ну и вообще ни Москвы, ни России там не чувствуется.
Манера съёмки - совершено обычная, без неожиданностей и изысков.
А мизансцены.. , ну так они наполовину прописаны у Булгакова (тут спасибо Латтуаде - по тексту/диалогам очень близко к Булгакову).
Так что никакого плагиата не вижу.
ППКС.
А не замахнуться ли нам, на Вильяма нашего Шекспира? 😄
Потратил пол часа на просмотр фрагментов итальянского фильма.
На наш он похож не более, чем два фильма снятые по одной книге.
На самом деле, действително похожа манера профессора Преображенского, в остальном не похоже.
Так что, не считаю наш фильм эдаким ремейком итальянского.
Нельзя же утверждать что 12 стульев с Мироновым - ремейк предыдущей постановки или Обыкновенное чудо Захарова, просто переснятый одноименный фильм Гарина, от 1964-го?
На наш он похож не более, чем два фильма снятые по одной книге.
На самом деле, действително похожа манера профессора Преображенского, в остальном не похоже.
Так что, не считаю наш фильм эдаким ремейком итальянского.
Нельзя же утверждать что 12 стульев с Мироновым - ремейк предыдущей постановки или Обыкновенное чудо Захарова, просто переснятый одноименный фильм Гарина, от 1964-го?
BlackKnight: Нельзя же утверждать что 12 стульев с Мироновым - ремейк предыбущей постановки
Для пущего нагнетания можно ещё вспомнить фильм "12 стульев" Мела Брукса, который вышел на год раньше Гайдаевского. 😄
Просмотрел несколько ключевых эпизодов. Не понимаю где там плагиат нашли. Совершенно другие роли. Ну и нет в этом фильме тех сцен уличной разрухи, которой так запоминается в фильме Бортко. Не говоря уже о пронзительно-тоскливой музыке.
Ага. Клевреты госдепа, в лице Экслера, подбираются к нашему любимому режиссеру?
Вчера заметка про Бортко и его отношение к Сталину, а сегодня такое разоблачение. Совпадение? Не думаю.
Подчерк как у российских СМИ.
Подчерк как у российских СМИ.
Vovan: Вчера заметка про Бортко и его отношение к Сталину, а сегодня такое разоблачение. Совпадение? Не думаю.
Подчерк как у российских СМИ.
Подчерк как у российских СМИ.
Слово "подчерк" в данном контексте? Совпадение? Нет, просто безграмотность.
Что же до причинно-следственной связи, то она крайне проста. Алексу присылают ссылки, он то, что ему показалось интересным, публикует. Всплыл маразм Бортко -опубликовал, кто-то из прочитавших прислал ссылку на итальянский фильм с которым, безусловно, Бортко ознакомился, - опубликовал. И так далее. Аудитория у Алекса большая, поэтому удивляться решительно нечему.
Ох уж эта безмерная тяга хаять....Программа Максимум какая-то...Посмотрел минут 15 отрывками. Да, стилистика похожа. Пересматриваю фильм время от времени. Игра Евстигнеева великолепна. При всем уважении к итальянскому профессору.
zaka:
Ох уж эта безмерная тяга хаять....Программа Максимум какая-то...Посмотрел минут 15 отрывками. Да, стилистика похожа. Пересматриваю фильм время от времени. Игра Евстигнеева великолепна. При всем уважении к итальянскому профессору.
Ох уж эта безмерная тяга хаять....Программа Максимум какая-то...Посмотрел минут 15 отрывками. Да, стилистика похожа. Пересматриваю фильм время от времени. Игра Евстигнеева великолепна. При всем уважении к итальянскому профессору.
Учитывая, что смотрим в переводе, вполне возможно что итальянский профессор и получше будет, просто мы не чувствуем.
Ну а вообще вопросы не к актёрам, а к режиссёру. Стилистика заметно что полностью скопирована, да и большинство сцен.
Несравнимо. У итальянцев комедия, а у Бортко больше похоже на трагедию...
Это как сравнивать две "Лолиты", хотя первая и снята великим Кубриком всё же Лайн вне конкуренции.
devik:
Это как сравнивать две "Лолиты", хотя первая и снята великим Кубриком всё же Лайн вне конкуренции.
Это как сравнивать две "Лолиты", хотя первая и снята великим Кубриком всё же Лайн вне конкуренции.
Тут точно не соглашусь.
Кубриковская Лолита, по мне, намного лучше. В плане постановки точно. Та что поновее просто ближе к оригиналу.
Всё-таки интересно, зачем итальянцы придумали любовную линию между Шариковым Бобиковым и Зиной? Неужто без того драмы недоставало?
Помню как Гоблин высказался по поводу этой повести: "Все то что было разрушено в гражданскую войну - это разруха в головах?"
Юрий П: Ни одной экранизации даже близко не валялось к оригиналу.
Ну почему же? Экранизация Бортко близко к оригиналу именно что валяется 😄
"ДА ВЫ ПРОСТО НЕНАВИДИТЕ ВСЁ РУССКОЕ!!!"™
А если сравнить разные экранизации "Гамлета"? 😉
Юрий П:
А если сравнить разные экранизации "Гамлета"?
А если сравнить разные экранизации "Гамлета"?
Да легко.
У одного Гамлет просто придуривается, а у другого - в самом деле дурак-дураком.
Жаль у Латтуады до "Мастера и Маргариты" руки не дошли, я бы глянул с Сандрелли в роли Маргариты. 😄
Mоlеstаrum:
Жаль у Латтуады до "Мастера и Маргариты" руки не дошли, я бы глянул с Сандрелли в роли Маргариты.
Жаль у Латтуады до "Мастера и Маргариты" руки не дошли, я бы глянул с Сандрелли в роли Маргариты.
Кстати, Мимзи Фармер в роли Марганиты в итало-югославской экранизации "Мастер и Маргрита" была самым убедительным персонажем...
Мдаа... как все запущенно, оказывается. 😒 Действительно, похоже до степени смешения.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
d.gray:Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
+++
d.gray:
Мдаа... как все запущенно, оказывается. Действительно, похоже до степени смешения.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Мдаа... как все запущенно, оказывается. Действительно, похоже до степени смешения.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Отнюдь. Посмотрите итало-югославскую экранизацию "Мастера и Маргариты" 1972 года. Убедитесь, что испортить можно даже Булгакова...
d.gray:
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Только почему-то в случае с Мастером и Маргаритой это не сработало. Ни одной экранизации даже близко не валялось к оригиналу. Такое вот категоричное ИМХО.
Знаете что? А я буду считать, что это гений Булгакова. Он ТАК писал, что по другому персонажей просто представить невозможно.
Вряд ли, вряд ли...
Дело в том, что в фильме вообще по-иному расставлены акценты по сравнению с книгой. Профессор в книге - персонаж с изрядной долей буффонады. Нет в книге той глубины драмы, которая есть в фильме. И вот оказывается, что не Бортко такую интерпретацию придумал... Мда...
Спасибо! Надо посмотреть.
Сейчас занят рынком. Обязательно посмотрю. Очень интересно.
Не-е, наш Шариков и профессор Преображенский неподражаемы, они шедевральны! Хотя по стилистике картины очень похожи.
Теги
Информация
Что ещё почитать
Питейные дети пельменных пердиксов
06.09.2024
65
Авеню 5. Второй сезон
16.09.2024
26
Умеющие привычки пользовательских текстов
18.10.2024
128