Адрес для входа в РФ: exler.world
Тавтология
27.11.2010 07:30
10452
Комментарии (53)
Сел завтракать. Достал из холодильника творожок - съел. Достал из холодильника сырники, разогрел и положил на тарелку. Посмотрел на сырники, посмотрел на пустую коробочку из-под творога и вдруг понял, что сырники - это уже тавтология.
P.S. Кстати, почему сырники назвали сырниками? Сыр к ним не имеет ни малейшего отношения, да и сырыми их не едят...
Upd: Выяснили. Из украинского языка, где "сир" - это творог.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
В Польше как-то был. Заказал пироги з ягодой. Принесли вареники. В меню также были пироги с сыром, то бишь вареники с творогом.
Это моцарелла-то не похожа на творог? )
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Полуэльф( 27.11.10 15:08 )
Возвращаясь к сыру, не моцарелла похожа, а рикотта!! На творог;)
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Полуэльф( 27.11.10 15:08 )
Возвращаясь к сыру, не моцарелла похожа, а рикотта!! На творог;)
Sniff: Возвращаясь к сыру, не моцарелла похожа, а рикотта!! На творог
Рикотта, конечно, больше похожа своей пастообразной консистенцией на творог, но в моцарелле настоящей тоже много твоожного, как будто бы домашний творог спрессовали.
Это моцарелла-то не похожа на творог? )
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Полуэльф( 27.11.10 15:08 )
Возвращаясь к сыру, не моцарелла похожа, а рикотта!! На творог;)
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Полуэльф( 27.11.10 15:08 )
Возвращаясь к сыру, не моцарелла похожа, а рикотта!! На творог;)
и далее по тексту... 😄
Ну тогда беру свои слова назад )
Ну тогда беру свои слова назад )
Спасибо Алекс что выкинули этого Володара, нелохо было бы удалить и его коменты, а то от его бреда аж настроение испортилось, а у Вас же сайт хорошего нестроения!
Да на здоровье.
Только не начинайте выяснять, на чье именно здоровье - москалей или хохлов.
Сырники? Прекрасно. Твердые сыры, пироги, брынза - отлично. Приятного аппетита.
Только не начинайте выяснять, на чье именно здоровье - москалей или хохлов.
Сырники? Прекрасно. Твердые сыры, пироги, брынза - отлично. Приятного аппетита.
А вот этимология слова ТВОРОГ по Далю.
ТВОРО́Г м. тво́рог новг. сыр южн. (от творить, см. Шимкевич.) густые или твердые частицы молока, кои, свернувшись, створожившись, отделяются от сыворотки; сладкий или пресный творог, из которого выделываются сыры́; наш творог из кислого, квашеного молока, которое ставится в вольный дух, а потом откидывается на сито или отжимается. Вероятно немецк. Quark со славянск. Блинки с творожком. Творо́жное пирожное, шуточн. Творо́жистый осадок, клочковатый, на творог похожий.
ТВОРО́Г м. тво́рог новг. сыр южн. (от творить, см. Шимкевич.) густые или твердые частицы молока, кои, свернувшись, створожившись, отделяются от сыворотки; сладкий или пресный творог, из которого выделываются сыры́; наш творог из кислого, квашеного молока, которое ставится в вольный дух, а потом откидывается на сито или отжимается. Вероятно немецк. Quark со славянск. Блинки с творожком. Творо́жное пирожное, шуточн. Творо́жистый осадок, клочковатый, на творог похожий.
Учусь на украинской филологии.Преподаватель говорит,что "любов" это духовное чувство,обращенное не только к человеку,а и к предмету: "Люблю тебе,моя Батьківщина." или "Люби та поважай свою рідну неньку " А вот слово "кохання" скорее означает любовь к противоположному полу и плотские отношение с ним.Отсюда и глагол "кохаймося" .пример: "Країні не вистачає футболістів.Кохаймося!"
roman_guba:
Учусь на украинской филологии.Преподаватель говорит,что "любов" это духовное чувство,обращенное не только к человеку,а и к предмету: "Люблю тебе,моя Батьківщина." или "Люби та поважай свою рідну неньку " А вот слово "кохання" скорее означает любовь к противоположному полу и плотские отношение с ним.Отсюда и глагол "кохаймося" .пример: "Країні не вистачає футболістів.Кохаймося!"
Учусь на украинской филологии.Преподаватель говорит,что "любов" это духовное чувство,обращенное не только к человеку,а и к предмету: "Люблю тебе,моя Батьківщина." или "Люби та поважай свою рідну неньку " А вот слово "кохання" скорее означает любовь к противоположному полу и плотские отношение с ним.Отсюда и глагол "кохаймося" .пример: "Країні не вистачає футболістів.Кохаймося!"
А вот слово "кохання" это да. Но означает оно не плотские отношения, а просто любовь (превосходную степень) к человеку противоположного пола..
Как-то так вроде-бы 😄
А вообще, если так уж начинать обсуждать что важнее, а что нет, то разница между "любити" и "кохати" поважнее всяких сыров будет 😄 А в русском языке нет такого различия. Тоже как-то живут уже много лет 😄
Сыр - это запеченный творог, ёлки-палки. Ну это же известно должно быть всем. Зато "мешпуху" Алекс знает, я диву даюсь 😄
>Upd: Выяснили. Из украинского языка, где "сир" - это творог.
А вот этот позор лучше бы убрать, сделать ещё один Upd и поправить, ибо неправда это 😄
>Upd: Выяснили. Из украинского языка, где "сир" - это творог.
А вот этот позор лучше бы убрать, сделать ещё один Upd и поправить, ибо неправда это 😄
Южанин, для начала доучись. С дядьками взрослыми на серьёзные темы потом общаться будешь 😄
К Википедии он меня отсылает, школота.
К Википедии он меня отсылает, школота.
Володар:
Южанин, для начала доучись. С дядьками взрослыми на серьёзные темы потом общаться будешь
К Википедии он меня отсылает, школота.
Южанин, для начала доучись. С дядьками взрослыми на серьёзные темы потом общаться будешь
К Википедии он меня отсылает, школота.
Взрослый дядька - возраст, не признак ума. Что в твоем случае является ярким примером 😉
Володар:
Южанин, для начала доучись. С дядьками взрослыми на серьёзные темы потом общаться будешь
К Википедии он меня отсылает, школота.
Южанин, для начала доучись. С дядьками взрослыми на серьёзные темы потом общаться будешь
К Википедии он меня отсылает, школота.
Вам придется покинуть наше общество. Мне флейм в комментах не нужен абсолютно.
Южанин, не надо фантазировать.
Я, конечно, могу понять, что у тебя и тебе сочувствующих (типа Miller' а) - вечный комплекс неполноценности маленького народа (уж не знаю какого именно). Понять могу, но принять и простить такой слабости - нет уж, расти над собой, возвышайся над комплексами.
Я, конечно, могу понять, что у тебя и тебе сочувствующих (типа Miller' а) - вечный комплекс неполноценности маленького народа (уж не знаю какого именно). Понять могу, но принять и простить такой слабости - нет уж, расти над собой, возвышайся над комплексами.
Володар:
Южанин, не надо фантазировать.
Я, конечно, могу понять, что у тебя и тебе сочувствующих (типа Miller' а) - вечный комплекс неполноценности маленького народа (уж не знаю какого именно). Понять могу, но принять и простить такой слабости - нет уж, расти над собой, возвышайся над комплексами.
Южанин, не надо фантазировать.
Я, конечно, могу понять, что у тебя и тебе сочувствующих (типа Miller' а) - вечный комплекс неполноценности маленького народа (уж не знаю какого именно). Понять могу, но принять и простить такой слабости - нет уж, расти над собой, возвышайся над комплексами.
Вот яркий пример невежества - человек пытается рассуждать о том, о чем понятия не имеет. И пытается смотреть на мир сквозь призму своих комплексов.
Для начала хотя бы прочти статью о славянских языках в Википедии.
Это моцарелла-то не похожа на творог? 😉)
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Дело не только в украинском языке.
Вообще творог это всего лишь разновидность сыра, и в том же английском, например, cottage cheese (или cream cheese?) - то же самое.
Вообще творог это всего лишь разновидность сыра, и в том же английском, например, cottage cheese (или cream cheese?) - то же самое.
Как-то сидел я в ресторане с польским коллегой. Дошло время до десерта. В меню были сырники и был чиз-кейк. Мне стало интересно, как поляки называют эти два разных блюда. Оказалось, что чиз-кейк по польски - сырник, а "наши" сырники - твороженники.
Очень многие старорусские наречия и слова очень похожи на украинский язык. Просто украинский язык создан на основе народных говоров (которые на всей территории Руси были похожи), а русский литературный на основе церковно-славянского с большим заимствованием из татарского, немецкого, голландского (со времен Петра 1) и т.п. языков. Русские народные же говоры довольно сильно отличались от литературного языка.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
Южанин , согласен с Вами.
Как мне сказали в Чехии, Русский язык - самый не славянский из всех славянских.
Как мне сказали в Чехии, Русский язык - самый не славянский из всех славянских.
Южанин: Очень многие старорусские наречия и слова очень похожи на украинский язык. Просто украинский язык создан на основе народных говоров (которые на всей территории Руси были похожи), а русский литературный на основе церковно-славянского с большим заимствованием из татарского, немецкого, голландского (со времен Петра 1) и т.п. языков. Русские народные же говоры довольно сильно отличались от литературного языка.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
ерунду не говорите, пожалуйста. русский произошел совершенно не от церковно-славянского! последний принадлежит к южнославянской группе (куда как раз и входят болгарский и македонский), а древнерусский входит в восточнославянскую группу. фактически, современный русский - это московский диалект древнерусского, который начал становиться нормативом лет 400-300 назад.
таким образом, старославянский (или его литературная разновидность - церковнославянский) приходится современному русскому дядей, а никак не прямым предком.
Эх, Анатолий Вассерман тебя не слышит. Он бы рассказал про малоросский диалект русского языка.
Южанин: Очень многие старорусские наречия и слова очень похожи на украинский язык. Просто украинский язык создан на основе народных говоров (которые на всей территории Руси были похожи), а русский литературный на основе церковно-славянского с большим заимствованием из татарского, немецкого, голландского (со времен Петра 1) и т.п. языков. Русские народные же говоры довольно сильно отличались от литературного языка.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
100% истину глаголишь по всем пунктам и особенно по последнему предложению. В Украине живу 50 лет и точно так-же замечаю
по приезду НА Россию, в Польшу, в Беларусь движение разговорного языка. Зацикливание на чём-то одном обедняет человека. Истина - она во многообразии.
была как то фееричная история при путешествии на западную украину - братишка пошел в магазин отоварился - дают ему сдачу и барышня сообщает что у нее копеек нету в кассе, не против ли он если она ему даст часть сдачи "сiрниками" что повергло братишку в состояние задумчивости над вопросом на кой ляд ему вместо денег какие то сырныки.
Для тех кто ураинского не знает - сiрники [сирныкы] = спички
Для тех кто ураинского не знает - сiрники [сирныкы] = спички
zagrey:
была как то фееричная история при путешествии на западную украину - братишка пошел в магазин отоварился - дают ему сдачу и барышня сообщает что у нее копеек нету в кассе, не против ли он если она ему даст часть сдачи "сiрниками" что повергло братишку в состояние задумчивости над вопросом на кой ляд ему вместо денег какие то сырныки.
Для тех кто ураинского не знает - сiрники [сирныкы] = спички
была как то фееричная история при путешествии на западную украину - братишка пошел в магазин отоварился - дают ему сдачу и барышня сообщает что у нее копеек нету в кассе, не против ли он если она ему даст часть сдачи "сiрниками" что повергло братишку в состояние задумчивости над вопросом на кой ляд ему вместо денег какие то сырныки.
Для тех кто ураинского не знает - сiрники [сирныкы] = спички
Добавлю пару слов о пирогах и варениках. В польском языке слово "пирОги" (pierOgi, именно так, с ударением на второй слог) как раз и обозначает наши вареники. Причем есть "пирОги з миесэм" и "пирОги русские". Если первые - это рассово верные украинские вареники с начинкой из предварительно отваренного мяса, то вторые - это вареники с картошкой и жаренным луком, политые жиром и шкварками. Слово пирОги, употребляемое как вареники, я также слышал на Западной Украине, в приграничных с Польшей районах. Скорее всего заимствованное от наших туристов, возвращающихся с покатушек в Закопане, где "пирОги" и "гржане вИно" (глинтвейн) - хит номер 1 - недорого, вкусно и калорийно 😄
shakhtyor: Слово пирОги, употребляемое как вареники, я также слышал на Западной Украине, в приграничных с Польшей районах. Скорее всего заимствованное от наших туристов, возвращающихся с покатушек в Закопане, где "пирОги" и "гржане вИно" (глинтвейн) - хит номер 1 - недорого, вкусно и калорийно
Не факт. На Западной Украине вообще в местном наречии гораздо больше полонизмов и прочей иностранщины, чем на Восточной. А некоторые западенские словечки вообще мало кому понятны, потому как из венгерского языка.
Достал их холодильника творожок - съел. Вот кажется мне что все таки иЗ... 😄
Сыр тоже сир. Вот так и живут - сыр от творога не отличают. Зато отличают то, по чему менты бьют дубинкой, от того, что лопается на деревьях весной (нирки - бруньки - почки).
Qualcuno:
Сыр тоже сир. Вот так и живут - сыр от творога не отличают. Зато отличают то, по чему менты бьют дубинкой, от того, что лопается на деревьях весной (нирки - бруньки - почки).
Сыр тоже сир. Вот так и живут - сыр от творога не отличают. Зато отличают то, по чему менты бьют дубинкой, от того, что лопается на деревьях весной (нирки - бруньки - почки).
Согласитесь, отличать сыр-сыр от сыра-творога важнее для языка, чем отличать почки-нирки от почек-брунек.
Хотя бы для целей пищевых технологий.
Вторую пару так же сложно спутать, как в английском mole-крота и mole-родинку.
А как по-украински "сыр"?
Вообще, есть прикольные пересечения русских и украинских слов. Смотрела как-то российский фильм с украинскими субтитрами. Фраза на русском "Твоя девушка очень красивая" была переведена как "Твоя дiвчина дуже вродлива" 😄
Вообще, есть прикольные пересечения русских и украинских слов. Смотрела как-то российский фильм с украинскими субтитрами. Фраза на русском "Твоя девушка очень красивая" была переведена как "Твоя дiвчина дуже вродлива" 😄
Irenka: Фраза на русском "Твоя девушка очень красивая" была переведена как "Твоя дiвчина дуже вродлива"
Ага, помнится, был такой польский журнал мод "Uroda".
Я сильно удивлялся.
Irenka: А как по-украински "сыр"?
Отнюдь. Вареники - они и в Африке вареники. В Украине немного другая траскрипция [варэныкы] ото и все. "Пироги з сиром" - это пирожки с творогом, если вы про это.
Мольфар: Отнюдь. Вареники - они и в Африке вареники. В Украине немного другая траскрипция [варэныкы] ото и все. "Пироги з сиром" - это пирожки с творогом, если вы про это.
Ежели говорить на украинской транскрипции, то выражение "пирог з сиром"
правильнее будет писаться как "пирiг з сиром", а звучать - [пырих з сыром].
:)
Мольфар:
Отнюдь. Вареники - они и в Африке вареники. В Украине немного другая траскрипция [варэныкы] ото и все. "Пироги з сиром" - это пирожки с творогом, если вы про это.
Отнюдь. Вареники - они и в Африке вареники. В Украине немного другая траскрипция [варэныкы] ото и все. "Пироги з сиром" - это пирожки с творогом, если вы про это.
А вот и нет. Народная песенка про "з сиром пироги" - она про вареники.
Чи з сиром, чи в сметанi,
Чи з житньоï муки,
Горячi чи холоднi,
А би лиш пироги.
Как вы себе представляетет пирожки с творогом "в сметане"?
Словари, правда, "пироги" в смысле вареников считают кто диалектным, кто устаревшим, нормативное действительно "вареники".
Кстати, в первых "Людях в чёрном" есть сцена, где двое инопланетян едят (по-моему) вареники в русской забегаловке. Так вот они называют то, что едят, пирогами, и на стеклянной загородке тоже написано "пироги".
А кстати вареники по-украински - "пироги". ХЗ почему.
Ну, не совсем "в переводе". Просто на Украине, да и в прилегающих к ним территориях России раньше под словом "сыр" понимали именно творог. Брынза - она брынза и была. А других сыров там массово никто и не видел 😄
PS: источник - бабуленька
PS: источник - бабуленька
izzie:
Ну, не совсем "в переводе". Просто на Украине, да и в прилегающих к ним территориях России раньше под словом "сыр" понимали именно творог. Брынза - она брынза и была. А других сыров там массово никто и не видел
PS: источник - бабуленька
Ну, не совсем "в переводе". Просто на Украине, да и в прилегающих к ним территориях России раньше под словом "сыр" понимали именно творог. Брынза - она брынза и была. А других сыров там массово никто и не видел
PS: источник - бабуленька
Именно что в переводе. Слова "творог" в нормативном украинском просто нет, это русское слово. Творог по-украински "сир", словарь не даёт иных вариантов.
Кстати у этого блюда есть и второе название - творожники.
А сырники может быть потому что один из способов получение сыра - это сварить (расплавить) творог?
А сырники может быть потому что один из способов получение сыра - это сварить (расплавить) творог?
В переводе с украинского "сыр" - это "творог".
Может поэтому?
Может поэтому?
Barabeshka: В переводе с украинского "сыр" - это "творог".
Может поэтому?
Может поэтому?
Кстати, да. Логично.
Теги
Информация
Что ещё почитать
Совковые цыплята маринованных айфонов
12.07.2024
101
Авеню 5. Второй сезон
16.09.2024
26
Переносные системы защищенных полубрючий
25.10.2024
147