Адрес для входа в РФ: exler.world
Уволенный кларнетист
Тот самый уволенный кларнетист
Павел Кирриленок пишет об испанце-кларнетисте, который 27 лет проработал в барселонском муниципальном оркестре, и которого уволили за то, что он не смог сдать экзамен по каталанскому на уровне С1.
Павел там возмущается, почему этот чертов испанец за 27 лет так и не удосужился выучить каталанский на этом уровне.
И сейчас, когда спустя 27 лет ему намекнули, что это как бы не совсем ок, он не идёт на курсы каталонского, чтобы за пару месяцев получить нужный сертификат, нет; он раздувает скандал в прессе и собирается обращаться в суд.
Я, конечно, понимаю, что Павел - фанат Каталонии и каталанского, и что он сам каталанским, насколько я понимаю, владеет хорошо (впрочем, я не знаю, на каком уровне, я уверен, что не на уровне С1), но тут весь пафос убивается о фразу "уровень С1".
Дело в том, что уровень "С1" - это ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ уровень. Профессиональный. Это никакой не A2, который требуется, например, для получения гражданства, и выучить язык до уровня A2 - можно довольно быстро (хотя в общем случае это прям рядом никак не пара месяцев).
Но уже даже B1 и B2 - это реально сложные уровни, и их сдача требуется для людей, чья профессия связана с общением - например, для врачей обязательно получение сертификата уровня B2.
А уровень C1 - на этот уровень не сдаст экзамен ни один нативный каталонец, я готов что угодно поставить! Это требует очень серьезной и профессиональной подготовки.
Так вот, с какого бодуна у кларнетиста оркестра, где для общения и нормального понимания, требуется уровень A2, требовали владения языком аж на уровне C1 (опять-таки, ни один каталонец из этого оркестра данный сертификат на 100% не получит) - вот это уже как раз похоже на конкретную дискриминацию. И правильно кларнетист будет судиться.
А Павел - конкретно неправ, как я считаю.
в ВУЗы тест на язык сдают только иностранные студенты, чтоб убедиться смогут ли они в принципе учиться на чужом языке
про армию и госслужбу в некоторых штатах я честно говоря не знаю, врать не буду
но мораль такова, что 95% населения никогда вообще с этими тестами не сталкиваются, потому что они не имигранты, и не служат в армии/некоторых госучреждениях.
нафига кларнетистам или водителям автобусов тесты?
The UB requires to have a B1 as the minimum level necessary of knowledge in at least one of the three languages (Catalan, Spanish or English), depending on the teaching language of the chosen courses.
Т.е. определение Алекса про переводческий уровень С1 уместно - это вполне себе профессиональные цели.
Вот я "москаль", в спокойные годы бывал в Эстонии.
По-русски многие знают, но некоторые говорить не хотят. Окей, я только за, давайте на английском. Но английский не все из них знают.
В итоге глупая ситуация. И я ни в коем случае не хочу здесь затронуть здесь всю Эстонию - говорю именно про туристические места, там это было странно.
Но если интернету можно верить
то как бы нет повода не уволить из муниципального оркестра.
Но проблема в том, что тут не иностранец, а гражданин, который владеет государственным языком. Да и каталанский это не совсем иностранный язык.
но там, где государственные уши торчат, свои подходы.
Личный пример - чешский филиал французов в Праге. Ни мой чешский, ни мой французский никого не интересовал ни разу вообще (курсы по обоим правда есть - бесплатные, по желанию). Нужен был английский, но в смысле знать, а не иметь бумагу о том, что ты его знаешь.
У данного же гражданина - знать каталанский это право, но никак не обязаность.
У кума малой неплохо учил немецкий и поехал учиться из Женевы в Цюрих для улучшения знания языка. Через пару недель плюнул и вернулся, сказав, что с немецким данный суржик имеет очень мало общего. Если что - это общая проблема диалектов.
чистый венгерский все же намного дальше от украинского, чем каталанский от испанского
(совершенно разные языковые семьи/группы)
Если сразу не показывать знание венгерского, то можно собрать кучу лулзов
(совершенно разные языковые семьи/группы)
2 года бекать-мекать.
3 года поддерживать разговор на пьянке
Работали все на удаленке, маски в транспорте - были. Музеи, концерты многие были во закрыты/отменены; рестораны, спортзалы - сильно урезаны. Ну и просто народ норовил не общаться. Плюс - зима, темно. Но главное зло было, конечно, работа на удаленке - сидишь в квартире один, работаешь, и ни с кем вообще не общаешься.
Вы, наверное хотели спросить все-таки не о государственном строе Каталонии, а о статусе общины с расширенной автономией, который есть у Каталонии?
Да, вы правы, у Каталонии прав в государственно устройстве Испании намного больше, чем у республик в СССР.
Ничего заоблачного в С1 нет, но непонятна сама причина такого требования. Может кларнетист косил под глухонемого и это стало сильно мешать, а администрация в свою очередь не сильно разбираясь в уровнях языка потребовала его выучить, чтобы это прекратить
Возможно кто-то в каталонском муниципалитете решил, что "C1: Professional" - это значит "для профессионалов". Или какая-то внутренняя нелюбовь к приезжим из других регионов по принципу "чужим - закон". И теперь по официальным требованиям даже дворники должны владеть на уровне C1.
У чувака этого, кстати, официально подтвержденный A2 в 2006.
А так, в целом, это нормально, что на любую работу, подразумевающую высшее образование, требуется С1. Это уровень поступления в университет.
В Германии требование С1 скромно намекает, что твое высшее образование хорошо бы было, чтобы местное.
Ну а так -
А1 - "знаю латинские буквы и знаки препинания". Могу прочитать предложение и ничего не понять.
А2 - "пойму ответ на вопрос Как найти туалет". Будешь знать слова, которые может сказать отвечающий. Может поймешь объявление на вокзале, но врятли.
B1 - базовый интеграционный уровень, здесь ему учат за госсчет (частично). Поймешь ответ чиновника, если чиновник хочет, чтобы ты понял. Можешь поговорить с соседом по станку, с соседом по письменному столу поговорить уже будет сложно. Поймешь официальные документы.
В2 - продвинутый интеграционный уровень. Сможешь настоять, чтобы чиновник сделал то, что тебе нужно. Даже можно поговорить с соседом по письменному столу, но поймешь не все шутки. Сможешь сам разобраться и прочитать со словарем законы, заполнить налоговую декларацию.
С1 - образованный человек. Поймешь некоторые шутки, прочитаешь официозный текст. Сможешь понять положительное рекомендательное письмо. Если местные захотят, ты ничего в их разговоре не поймешь.
С2- образованный человек, гуманитарий. Можно работать с текстами, в HR, но самому лучше еще их не писать. Сможешь даже прочитать и понять нюансы негативного рекомендательного письма. Поймешь многие шутки. Поймешь текст, если он на местном диалекте, но сам так сказать не сможешь. Все равно по разговору будет понятно, что ты не местный. Можешь быть переводчиком, но на свой родной язык. На местный язык - рановато еще.
Ну и деление на уровни ниже ничего общего с деление испанского языка не имеет. А2 - уже свободное общение на бытовые темы, грамматика с 9 временами и 6 спряжений глаголов и многое другое. С1 - это да, уровень на котором разрешается работать переводчиком, его и местные то далеко не все знают.
Знакомая беженка из Украины сейчас ходит на университетские курсы языка с целью подтянуть язык до В2 для поступления на социальную педагогику.
Знакомая беженка из Украины сейчас ходит на университетские курсы языка с целью подтянуть язык до В2 для поступления на социальную педагогику.
А я вот не то что бейсик, я фортран не знаю!
Но как-то живу в США 😄
На самом деле, да, вы, конечно, правы - кто кем работает. Я бы, например, никогда не выучил английский на том уровне, чтобы стать кардиохирургом. Да даже автомехаником.
Но мне это просто не надо.
Хоть самые лёгкие деньги в своей жизни я заработал ещё студентом, когда на каникулах перевёл инструкцию по пользованию сетью Novell, это было ещё в 1989-м году. Я потратил примерно пять долларов (в тех ценах) на покупку умных словарей, неделю спал в своё удовольствие, потом пил кофе, курил на лоджии, переводил... Заплатили чуть не пять сотен; долларов; по тем временам - охренеть.
Сейчас такое невозможно. Ну так и работа другая.
Да, С1 это хороший уровень, но уж точно не переводческий, да еще и такой что аж капслоком надо кричать.
Аналогично, русня так делает - живут всю жизнь в Латвии, Украине, далее везде, и не считают нужным учить местный язык.
В Казани скорее надо "феню" учить, чтобы соответствовать.
Аналогично, русня так делает - живут всю жизнь в Латвии, Украине, далее везде, и не считают нужным учить местный язык.
Я бы, для уменьшения пыла в сидалище, предложил ассиметричный ответ - не платить некоторым подобным чиновникам зарплату до тех пор, пока на евро не появятся надписи на их любимом каталонском.
А при чём тут "легко"? Любой язык требует времени и усилий для изучения.
Давайте говорить про страну которая в новости без неподтвержденных предположений, вызванных исключительно националистическими предрассудками.
Страны Балтии - независимые государства, в которых русский язык не имеет никакого статуса.
В Испании официальный язык - испанский. И на нём все говорят.
Каталония пока ещё не стала отдельным государством. Когда станет, тогда будет устанавливать свои правила.
Поэтому сравнение со странами Балтии откровенно хреновое. Как и с Украиной тоже.
В перечисленных вами городах нет никаких экзаменов на "местные диалекты".
Милейший Аляксандр, у меня создаётся впечатление, что вас воспитывали не лучшие преподаватели пажеского корпуса, а les moujiks в кабаке.
От украинцев зависит.
Если не отделится, но вы (как пример, что первый на ум пришёл) работаете врачом-педиатром, то, да, с вас потребуют это знание. Но это не обязательно, на свете полно других профессий.
На русском нашёл такую схему.
В Германии формулировки чуть отличаются.
Но, в принципе, всё сходится.
Для некоторых профессий требуется В2. (Могут взять и с В1).
Для учёбы в университете С1.
Я преподаватель.
У меня С1 - имею право преподавать до уровня В2.
Сделаю С2, лицензия автоматически расширяется до преподавания С1.
До короны я прошёл курсы юридических переводчиков.
Так для работы мне нужен был С2.
Они не верили, что так можно.
И насколько у меня отложилось, С1 - достаточно распространенное требование для студентов неязыковых специальностей. Не то, чтобы легко, но и не космос.
Требование к кларнетисту знать этот язык на уровне С1 - просто чтобы за**ать. Всё он правильно делает.
Всё - имхо.
В1 это вообще не уровень, так - чтобы к чиновнику на прием хоть что-то понять, если чиновник хочет, чтобы ты понял.
В результате 14 из 20 сотрудников написали заявления об увольнении по собственному желанию. Бывшие работники утверждают, что переезд был организован именно с той целью, чтобы не платить компенсации сотрудникам, которых собирались сократить. Плюс, всего через четыре дня после увольнения они обнаружили, что компания переехала обратно в центр города и активно набирает новых сотрудников.
Сотрудники подозревали, что компания намеренно создала тяжелые условия, чтобы заставить их уволиться, но представитель компании Чжан опроверг эти утверждения, заявив, что переезд был временной мерой по сокращению расходов. Арендная плата в центральном деловом районе была слишком высокой, а в новом офисе в этом время проводили ремонтные работы.
Вот что-то мне напоминает такой же С1 для бедного каталанца. Надеюсь, он засудит оркестр и получит нормальную компенсацию
Тем более удивляет история с музыкантом.
У меня как раз есть знакомая немка, которая пошла в оркестр нашей деревни. Говорит, что диалект очень быстро стала понимать на репетициях.
В общем, классика "То, что вы не сидите, это не ваша заслуга, а наша недоработка"
Навыдумывали тоже ерунды.
Так, где-то на окраинах, типа Корсики, ещё дёргаются.
Но, конечно, если кто-то хочет повыпендриваться, то он может говорить и на каталонском со своими друзьями-знатоками, только непонятно зачем других посторонних людей напрягать?
И чего эти латыши, литовцы, да эстонцы со своими языками выпендриваются? Ведь их носителей всех вместе взятых меньше, чем каталанского.
/сарказм/
Для носителей это родной язык, который, предполагается, они хотят поддерживать и сохранять. Это же принимают для себя и некоторые другие люди, не носители языка, что живут там.
Для остальных же это может быть просто вопрос рациональности, учить или нет.
и бретонский, и гасконский вместе с остальными окситанскими вполне живы, да ещё и на диалектах немецкого почти миллион народу говорит...
А вообще, если даже это и самый высокий уровень - то это жу-жу-жу не спроста. Обычно по маразматическим поводам увольняют людей, когда не придумали другого способа как от человека избавиться из-за совершенно другой причины.
Первая доза кларнета - бесплатна!
В хозяйстве и гадюка пригодится!
да и зачем им в Дубае то?! )
15 лет живу на Брайтон Бич
а они все русский не выучат (с)
Владимир Нимин с mobile-review
- Your routine don't work properly, Vasja.
- London is the capital of Great Britain.
Похоже, что у фирмы уже был печальный опыт с людьми, привыкшими общаться с подчиненными на английском.
Расположение рта изображения строго регламентируется.
"Your code is not working, Vasja."
"Your code sucks, Vasja" (если Маск встретит Васю в лифте).
"Your code is not working, Vasja."
"Your code sucks, Vasja" (если Маск встретит Васю в лифте).
"Does not" можно произнести раздельно, если надо сделать ударение на том, что Васин код херово работает.
Как-то на семинаре в крутой лабe (где проходил практику) начальник сказал аспиранту, который делал презентацию: "Your biochemistry fucking sucks, Gary". Аспирант выбежал из семинарной, вернулся со стулом и бросил стул в начальника. Потом поднял крyглый стол и пoпытался бросить его, но другие аспиранты удержали. В лаборатории было принято очень прямо общаться. Ст науч сотрудники на кулаках дрались с начальником, и пр. Начальник с тех пор постарел и подобрел.
Город-то город, любой район мегаполиса, который что Москва, что Лондон, что Нью-Йорк больше, что по периметру, что по населению. Но туда минимум раз в год приезжают носители языка и традиций со всего мира.
Если интересно - посмотрите - nordicfest.com
Мало того, что это безумно красиво, интересно, и люди вокруг исключительно улыбаются (и, поверьте на слово, не фальшивой улыбкой; я-то знаю, у меня до сих пор там друзья есть), но и послушать этот язык - как музыка.
Вы уверены, что Васья - мент?
Для учёбы в Германии (универ) надо сдать C1. Замечу, что некоторые каким-то образом их сдают, но говорят просто отвратительно. Особенно китайцы.
Я тоже сдавал и В2, и С1 - это и сложно, и на фиг кларнетисту не нужно. Если вы сдали легко - отлично, поздравляю!
"A" подходит для туристов. "B" - для проживания и бытовухи. "C" - для разных профессиональных занятий, связанных с языком (учеба-преподавание-работа).
На уровне "C2" часто начинают сыпаться даже носители.
Мне показалось, что любой носитель языка, который учился в школе на этом языке, не будет иметь проблем со сдачей С1. Другое дело, например, беженец, который выучил "бытовой" язык на работе и в жизни и бойко на нем чешет, но может не знать многих терминов и не знать правильных грамматических конструкций.
Вот пример задания:
(43) У ребенка моей сестры очень рано проявились большие способности
(А) для музыки и рисования
(Б) музыке и рисованию
(В) к музыке и рисованию
(Г) с музыкой и рисованием
А те кто не понимает этого и принимает законы, которые этому мешают - в лучшем случае идиоты, а в худшем твари.
Должен ли, например, знать язык охранник? А если этот охранник работает в школе, где дети могут говорить только на каталанском? Должен ли знать язык дизайнер в IT отделе?
Вопрос «почему закон требует знаний >1 официального языка страны» я оставлю за скобками.
(43) У ребенка моей сестры очень рано проявились большие способности
Претензии к кларнетисту смешны; точнее, были бы смешны, кабы не данный казус.
Я, например, не уверен, что Ростропович в совершенстве владел английским, французским и немецким. Что не помешало маэстро водить смычком по виолончели.
Но вот что делать с "норм"???
Сокращение в целях лаконичности в попытке угнаться за сконцентрированностью и экспрессией английского языка с его малым количеством слогов в словах. Вы только попробуйте перевести на русский простое I feel good, сразу увидите, о чём я. Три слога всего!
I'm fine.
- Ну так, Раймонд Вольдемарович, нот-то всего шесть!
- Э-э-э... Семь.
- Да-а-а-а?!
В общем, если букв 26, а не 33, то стиль становится иным.
Лучший, кстати, пример, у меня ещё класса из третьего (четвёртого?), когда преподавательница сказала, что вместо "с тех пор как, до того как" можно просто сказать till.
Мне представляется, что количество букв имеет значение именно для простоты определения вещей. Даже "it" уже на слог меньше чем "это". А далее вспоминаем историю, понимаем, что это Шекспир или Марло блистали своими дифтонгами (сейчас их читать невозможно, это совсем другой английский), но кто тогда вообще-то читать умел? Знать была безграмотна, ибо почти по Фонвизину - "география - наука для извозчиков".
От этого и все эти "ОК" или (ехидно показал язык) ваше "норм"; но тогда это было понятно, объяснимо, ну некогда было всаднику рассказывать кузнецу все свои житейские проблемы, хоть и было в обычаях делиться новостями (а кузнец потом их передавал другим своим посетителям) свежими новостями на уровне "Эмиль Золя - угорел!", ему было важно коротко; подковы коню прибей! быстро!
Сегодня я правда не понимаю (это не в упрёк вам) все эти "клиповые" выражения. Куда вы все так торопитесь, что за истины спешите донести мирУ? И - главное - где они, те истины?
Да, я ретроград со стажем.
Правда, это способствует таким казусам, как придуманный одним американским лингвистом каламбур:
Time flies like arrow.
Fruit flies like bananas.
В русском языке для связки слов служат окончания, да ещё и формируемые по правилам с множеством исключений. Это удлиняет словоформы, усложняет изучение языка, зато позволяет строить предложения гибко, с произвольным порядком слов. Это полезная избыточность, позволяющая заложить хоть какую-то информацию во фразу, в которой неизвестно значение ни единого слова(!) Да, да, та самая "Глокая куздра".
Если не использовать окончаний для обозначения падежов, то выйдет знаменитое: "Человек человеку волк. А зомби зомби зомби."
Но есть нюанс - это надо ещё уметь сказать/написать. И если в варианте "сказать" попроще, почти как со "звездограммой" у "Квартета" - "нет, вот что я сейчас непонятно сказал?!", то в варианте "написать" - надо уметь.
Я сейчас (последние пару лет) "подсел" на то, что перечитываю на английском то, что когда-то читал на русском. Твен, Хемингуэй, Стюарт, О.Генри, Вудхауз, Саймак, Селинджер, да даже Хейли!
И я вижу, что настоящий переводчик - товар штучный.
И, конечно, русский язык сложнее; но какой же он занудливый... Не у всех, комечно, Чехов был гением, да даже Довлатов, но как начинаешь читать про "небо Аустерлица" в глазах Болконского, то очень хочется сказать - да сдохни уже! Вместе с автором.
Вы вспомните сны Веры Павловны и Рахметова на гвоздях!
И это, кстати, замечательно - чтобы отбить у людей хоть малейшее желание читать "толстоевского". Лермонтову, кстати, повезло; у него проза куда лучше поэзии, но её в школе не запихивали.
А вот за то, что отбивали желамние читать Гоголя, Чехова и Тургенева (что точно не для школы) - поубивал бы нахрен.
Но, вообще - спасибо, позабавили. Т.е. до - и без второй границы? "От забора и до обеда". Удобно.
Сами напридумывали, сами возмутились - и сами над этим насмехаетесь.
Давайте расстанемся (тихо, мирно, без ругани, да?) и просто постараемся друг друга тут не замечать.
Deal?
Вы просто раздули проблему, потому что не увидели ее решение. А решение есть, оно просто не пришло вам в голову.
У русского языка - множество недостатков. Но не этот