Адрес для входа в РФ: exler.world
Рюмка каньи на столе-е-е-е-е...
Как мне рассказали, в переводах с испанского у особо безграмотных переводчиков нередко встречается выражение "рюмка каньи" или "стаканчик каньи". Я думал, что это шутка такая, но вот, пожалуйста, фраза из "Клуб Дюма, или Тень Ришелье" в переводе некоего Богдановского (раньше его перевод был на Литресе, но потом его заменили на намного более качественный перевод Богомоловой).
Una caña в испанском - это стаканчик пива. Причем маленький стаканчик. Первоначально так назывался высокий узкий стакан, чем-то похожий на тростник (caña - это тростник и есть), но сейчас una caña - это просто стаканчик пива 0,3. А вот если хочется попросить кружку пива - это уже una jarra.
Так что "заказал рюмку стаканчика пива" - это красиво и поэтично.
Причем не поленился, посмотрел, как в оригинале:
Flavio La Ponte, sacudiéndose el agua de encima, fue a acodarse en la barra, junto a Corso, y pidió una caña mientras recobraba el aliento. Después miró hacia la calle, rencoroso y satisfecho, cual si acabase de cruzar bajo fuego de francotiradores. Llovía con saña bíblica.
Заказал стаканчик пива, никак не иначе. Никак не "рюмку каньи". Там, видимо, переводчик думает, что раз само слово caña переводится как "тростник", то это имеется в виду тростниковая водка. Но тростниковая водка называется "кашаса" (cachaça).
А встречается эта ошибка нередко, да. Вот еще, например, из перевода "Игры в классики" Кортасара.
Caña (bebida)
context.reverso.net
в общем, интересно было бы попытать нейтив спикеров что они думают пьют разные персонажи )
— Что такое канья? — спросил Грегоровиус. — То же самое, что грапа?
— Нет, это скорее похоже на сливовицу. Рекомендуется после концертов, особенно если это первое исполнение со всеми вытекающими отсюда последствиями.
...
Грегоровиусу понравилась канья, это, конечно, не сливовица, но похоже.
Она представляла собой целый набор венгерских и чешских напитков, целый ряд ностальгий.
"—Ah —dijo la Maga—. Bueno, sacate la canadiense, y yo te cebo un mate bien
caliente.
—Con un vaso de caña, todavía debe quedar media botella por ahí.
—¿Qué es la caña? —preguntó Gregorovius—. ¿Es eso que llaman grapa?
—No, más bien como el barack. Muy bueno para después de los conciertos,
sobre todo cuando ha habido primeras audiciones y secuelas indescriptibles".
И ещё пара фрагментов, включая тот, который привёл Алекс:
"—¡Qué me contás! —dijo Traveler, bebiéndose una caña de un trago—. ¡Es
absolutamente genial!"
"Talita no dijo nada, pero levantó el labio superior como un festón y proyectó
un suspiro que venía de eso que llaman el primer sueño. Traveler se tomó otra
caña y entró en las Corporaciones finales y definitivas:"
es.m.wikipedia.org
Не говоря уже о тотальнейшем дебилизме в топонимах. Если вы не знаете, то по правилам Росреестра Карловы Вары - это должны быть Карлови-Вари. Подебрады - Подебради. И прочая жесть, я развернуто это разбирал на www.podebrady.ru
Побывали пару раз на месячных курсах в Чехии - и все, щеголяют в России этими "стажировками в Карловом университете" и заряжают ценники от потолка что на переводы, что на занятия наивным чукотским мальчикам в России, которые верят, что "репетитор подготовит к поступлению к чешский вуз*.
В общем, народ сам обманываться рад. Скольки им не пиши развернутые объяснения.
Олег Дорман рассказывал:
- Я был учеником Семена Львовича Лунгина. Однажды мы сидели на кухне у него дома и писали сценарий. В это время зашла его жена - Лилиана Лунгина, та которая перевела со шведского Малыша и Карлсона и которая корпела над очередным переводом в комнате.
- Мальчики, - огорченно сказала она, - у меня там герой идет по аэропорту и держит в руке гамбургер. Я не знаю, что это такое.
- Похоже на макинтош, - сказал Лунгин, - плащ, наверное, какой-то.
- Хорошо, - обрадовалась Лилиана, - напишу, что он перекинул его через руку.
Через несколько минут она снова вернулась и убитым голосом сообщила:
- Он его съел
и кстати чача это аналог граппы, а не просто любого бренди
Grande или pequeña, хочешь выделываться – иди в бар. Второй раз я был поражён, когда пришёл в бар, "Гиннесс-бар", подошёл к бармену и спросил, какой гиннесс у них есть в наличии. В смысле, удивился бармен, а он что, разный бывает? ну есть гранде, есть пекенья, тебе какой?
PS нормально тут с пивом на самом деле, даже хорошо, просто надо знать места. Вот с коньяком плохо.
PS обидно, вечером в ресторан приглашён, единственный в наших краях, где есть даже выбор (между Курвуазье, Мартелем и Камю), а я буду за рулём 😄
Пы.сы. да, в свое время в Мюнхене ещё неожиданно в качестве "маленького" получил 0.5, а не привычные в других местах 0.3.
Эх. Как-нибудь сорвусь в алексовый тур, только за "Бисквитом".
PS ничего против него не имею, нормальное усреднённое пиво. У нас с одним барменом в Хувелакене шутка была такая, я приходил к нему в бар и говорил "ну, пива у вас всё равно нет, так что налей хейникена, что ли", а он меня в ответ как-то обзывал и наливал трипль вестмол.
Гарсон растерянно хлопал глазами, затем показал два пальца: deux fois? Паша окончательно рассердился:
— Не дё фуа, а юн бутей. Бутылку, понял? Айн фляш. А ля мезон. Объясни ему, Леша.
Я объяснил гарсону: мсье хочет взять с собой целую бутылку.
- Пойдем выпьем сервесы?
- Ты что, завтра ж опять на работу!
- Да мы по канье и домой
- А! Ну по канье - конечно, можно. Но только по одной! И никаких сервес!
- Обижаешь...