Адрес для входа в РФ: exler.world
Ваш персональный профессиональный переводчик в Сети
Реклама
Автоматических переводчиков в Сети нынче полно - Google Translate, Яндекс.Перевод, Promt Online - и так далее и тому подобное. Часто таких переводчиков бывает вполне достаточно, чтобы уяснить общий смысл текста на сайте или в каком-то документе. Однако как только возникает необходимость переписки (особенно официальной) на иностранном языке - вот тут все, автоматические переводчики из помощника превращаются в средство выставить вас на смех. Вспомните, сколько раз вы сами от души хохотали, глядя на то, как некоторые сайты публикуют свою русскоязычную страничку, сделанную с помощью автоматического переводчика? Ведь это читать невозможно - получается бред сивой кобылы.Тем не менее многие из этих, от души отхохотавшихся, для общения с иностранными партнерами, службами поддержки, продавцами из других стран и так далее - пользуются все теми же системами автоматического перевода, почему-то не задумываясь о том, как их текст будет смотреться в глазах адресата. А он будет смотреться так же, как и русский, автоматически переведенный с английского или китайского: во-первых, ужасно, а во-вторых, будет содержать грубейшие смысловые ошибки, что в определенных случаях просто недопустимо!
"А что делать?" - можете спросить вы. Ведь не будешь же нанимать профессионального переводчика для того, чтобы перевести одно-два письма? Мало кто из профи возьмется переводит одно-два письма - им это просто не интересно. Да и где его взять-то, этого профессионала?
Между тем, проблема на самом деле вполне решаемая - с помощью онлайнового сервиса Alconost Nitro. Сейчас там доступен перевод на 40 (!) языков.
Суть сервиса проста. Несколько профессиональных переводчиков - носителей языка - в разных часовых поясах «дежурят» в системе. Как только вы отправляете текст на перевод, кто-то из переводчиков сразу же берется за работу. Часто перевод (особенно перевод на английский) получается за минуты, но даже если это час или два, все равно это уже решение.
Как воспользоваться их услугами? Элементарно! Нужно просто зарегистрироваться в системе и пополнить счет своего аккаунта любым из предложенных восьми способов, чтобы можно было оплачивать услуги переводчиков - из расчета 5 центов за слово! Минимальный объем текста - да хоть одно слово, тут никто привередничать не будет!
И все, проблема решена! Коммерческое предложение, реклама, договор, переписка с иностранным партнером или продавцом, текст на иностранном для вашего сайта - да все что угодно! Переводчики дежурят круглосуточно и результат будет выдан вам чуть ли не со скоростью набора переводимого текста (особенно в случае английского языка). Удобно? Да просто потрясающе!
Вы также можете выбрать качество перевода: чем проще, тем дешевле.
Отличное | Хорошее | Лоу-кост |
|
|
|
Также в сферу услуг сервиса входят следующие возможности:
И вы еще не зарегистрировались? Сделайте это прямо сейчас!
Попробовать работу Alconost можно и бесплатно. Для этого нужно всего лишь порекомендовать Nitro (опубликовать в своей ленте ссылку) на Фейсбукe. Делается это вот так (на счет добавится $5).
Также для читателей Exler.ru до 01.09.2014 действует купон для пополнения счета. Купон - exler, номинал - $10. Инструкция по активации.
P.S. (От Экслера.) Сервис действительно очень удобный и полезный, я им пользуюсь постоянно уже несколько лет. Раньше было столько проблем, когда требовалось составить пару страничек на английском или испанском: пока найдешь переводчика - с ума сойдешь. А с Alconost эта процедура стала совершенно элементарной. Отличный сервис, вот прям рекомендую.
snevsky: Так и не смогли сделать перевод обычного письма с испанского на русккий за 38! часов
Какая хорошая реклама!
Ох, зря Алекс не закрыл комменты 😉
Собственно, о чем и писал SergKz - ниша рекламируемого сервиса - оперативный перевод "для личных нужд" - фактически, это означает, что за качество перевода в конечном итоге отвечает заказчик (сам он доверяет переводчику, но предоставляет перевод от своего имени или пользуется им для ознакомления).
Что думал SergKz, и думал ли вообще, не знает никто кроме него самого.
А вы всего лишь повторили тезис о том, что печать ставят на бумаге, похвально, но элемента новизны в этом нет.
Дальше, взял в слове "профессионального" дописал приставку не-. Стало $3,84.
Ну вот честное слово, профессионализм должен быть во всем. Может и хорошее получится качестве перевода, но что мешало заказать простенький серверный скрипт, который бы оценивал стоимость перевода по чуть более сложному алгоритму, чем [количество символов]*[коэффициент качества]. Есть же базы переводов, которые могут очень легко и быстро оценить сложность перевода.
Как-то жирновато платить 4 доллара за перевод этой фразы с русского на английский:
""А что делать?" - можете спросить вы. Ведь не будешь же нанимать профессионального переводчика для того, чтобы перевести одно-два письма? Мало кто из профи возьмется переводит одно-два письма - им это просто не интересно. Да и где его взять-то, этого профессионала?"
Если, конечно, это не немецкий с его километровыми составными существительными. 😄
habrahabr.ru
Первый же линк из результатов поиска по словам "pressed penny" в Google ведет на PennyCollector 😄. В Google искать сложно, проще в комментах просить известных людей что-то перевести...;)
I also collecting some pressed pennys
ps Очень прошу прощения у Алекса - удалите это сообщение, если сильно не в тему...
Жаль только, что это не сработает в случае, когда нужен ЗАВЕРЕННЫЙ перевод.
Присланный по email перевод никто не заверит.
Интересно.
Жаль только, что это не сработает в случае, когда нужен ЗАВЕРЕННЫЙ перевод.
Присланный по email перевод никто не заверит.
У вас странные представления о процедуре заверения. Переводчик заверяет не содержимое документа, а достоверность перевода. С этого места начните думать сами.
Оба купона сработали
Оба купона сработали
А как Вы купон получили?